【立花博客翻译】2014.11.19 例の【便利店该给他宣传费
立花慎之介吧
全部回复
仅看楼主
level 11
2014.11.19
例の
别格シリーズですが
【之前说的那个】
【别格系列】
ただ今
日本冠茶を饮んでおります。
「ぶせちゃ」って読むらしいです。
【马上准备喝日本冠茶】
【好像是读作“busechya”】←刚查了一下好像念成“かぶせちゃ(kabusechya)”= =
このお茶
うめぇ~~~~~~~~~~~ヽ(=´▽`=)ノ
【这个茶】
【超好喝~~~~~~~~~~~ヽ(=´▽`=)ノ】
日本茶が美味いなどと
ずいぶんおっさんかしたなぁなどと一瞬思ったんですが
【刚有一瞬想到】
【竟然会觉得日本茶好喝,还真是已经步入大叔行列了啊】
违う!
この冠茶が本気で美味い!!
【其实非也!】
【这个冠茶是真心很美味!!】
なんだろう
お茶の同じがかなり浓厚なんですよね。
でも全然渋くない。
さっぱりとした喉ごしと味わいなのに
后から口の中にお茶の旨みと程よい渋みが広がっていく感じ。
【怎么说呢】
【就是和其他的茶一样非常的醇厚】
【但是却一点不苦涩】
【喝的时候感觉非常的清爽】
【喝完细细品味的话,茶的香气与恰到好处的涩感在口中四散开来】
これ
冷やしてこれだけ美味いわけだから
温めたらもっと美味しいんだろうなぁ~
コンビニで、しかもアルミ缶の饮料でこの味が出せるとは思っていませんでした。
【这个茶】
【冷的时候就这么好喝】
【如果是温热的的话一定更美味吧~】
【没想到这个只是在便利店里卖的、而且还是罐装的饮料竟然会如此好喝啊】
このシリーズ
ちょっと価格设定が高いけど、うまさはどれも折り纸付きだぞ!!
次は…珈琲だな☆
【这个系列】
【虽然价格设定略高了些,但是绝对每一个都是美味有保证!!】
【下次…尝尝咖啡☆】
2014年11月20日 03点11分 1
level 12
感谢翻译
看到价格设定略高我就放心了
还是熟悉的配方[滑稽]
2014年11月20日 03点11分 2
哈哈哈,bigger一下子就下来了
2014年11月20日 06点11分
level 11
是上次KIRIN的茶吧 价格设定略高那花花就会买的www(不是!
期待咖啡的饮后感,上次星巴克的是喝的啥?还最小杯的呢www
2014年11月20日 04点11分 3
level 11
感谢辛苦翻译~[玫瑰]~
呀~~立花又开始吃吃喝喝了,价格略高。。。。对花花的消费能力及习惯已经无力吐糟了。。。_(:з」∠)_
2014年11月20日 04点11分 4
level 10
感谢翻译~
迈入大叔行列什么的慎酱真是太萌了
⊙▽⊙话说壕少主你拿到了宣传费没??
2014年11月20日 04点11分 5
level 13
这么多吃的喝的安利接不过来了都要QWQ 这么说下次就该是咖啡了w
谢谢翻译~
2014年11月20日 05点11分 6
level 12
感谢翻译!
立花花的安利太恐怖!真的该给他宣传费啊[哈哈]害怕迈入大叔的花花233
2014年11月20日 08点11分 7
level 9
翻译感谢!
一直一直的卖安利我都深深怀疑你还没脱离吃货的队伍→_→
2014年11月20日 11点11分 8
level 10
萌萌的花花,一直在安利真的好可爱,每次看到都想问商家怎么不给你安利费啊!!
感谢翻译
2014年11月20日 12点11分 9
1