level 6
巴顿将军(General George Smith Patton) 乔治·巴顿-美国陆军四星上将,号称“铁胆将军”。他是一个暴戾的军神,他既可以一边信仰上帝和天国,一边对着血肉横飞的战场吟诵诗篇;一边逼迫成千上万的士兵完成超越体力极限的战斗人物,一边在伤员的床边为他默默祈祷;战场上,巴顿用他那极富特性的粗俗的语言激发士兵的斗志……一个琢磨不透的战争疯子,一个用兵如神的五星上将。 本演讲是影片《巴顿将军》中开场,巴顿对第三集团军的士兵们的演讲,极为鼓舞士气,根据巴顿将军的真实演讲改编。
2008年01月03日 06点01分
2
level 6
我要你们记住,没有哪个杂种是靠“为国捐躯”来赢得一场战争的。要赢得战争,靠的是让敌国那些可怜的杂种为他们的国家捐躯。 I want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor dumb bastard die for his country. 我不想收到电报,说什么“我们正在坚守阵地”。我们不坚守任何阵地,让德国鬼子们去坚守阵地。 I don't want to get any messages saying that we are holding our position. We're not holding anything. Let the Hun do that. 当三十年后,你坐在家中壁炉边,腿上抱着你的孙儿,他问你:“爷爷,二次世界大战时你在做什么?”——你就不用沮丧地回答“唉,爷爷在路易斯安娜州铲粪。” Thirty years from now when you're sitting around your fireside with your grandson on your knee, and he asks you, "What did you do in the great World War Two?" -- you won't have to say, "Well, I shoveled shit in Louisiana."
2008年01月03日 06点01分
3
level 6
“唉,爷爷在路易斯安娜州铲粪。” --“铲粪”有的版本是“掏大粪”,笑翻了
2008年01月03日 06点01分
4
level 6
演讲全文:Address to the 3rd Army Now, I want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making the other poor dumb bastard die for his country. Men, all this stuff you've heard about America not wanting to fight, wanting to stay out of the war, is a lot of horse dung. Americans, traditionally, love to fight. All real Americans love the sting of battle. When you were kids, you all admired the champion marble shooter, the fastest runner, the big league ball players, the toughest boxers. Americans love a winner and will not tolerate a loser. Americans play to win all the time. I wouldn't give a hoot in hell for a man who lost and laughed. That's why Americans have never lost and will never lose a war. Because the very thought of losing is hateful to Americans. Now, an army is a team. It lives, eats, sleeps, fights as a team. This individuality stuff is a bunch of crap. The bilious bastards who wrote that stuff about individuality for the Saturday Evening Post don't know anything more about real battle than they do about fornicating. Now, we have the finest food and equipment, the best spirit, and the best men in the world. You know, by God, I actually pity those poor bastards we're going up against. By God, I do. We're not just going to shoot the bastards. We're going to cut out their living guts and use them to grease the treads of our tanks. We're going to murder those lousy Hun bastards by the bushel. Now, some of you boys, I know, are wondering whether or not you'll chicken-out under fire. Don't worry about it. I can assure you that you will all do your duty. The Nazis are the enemy. Wade into them. Spill their blood. Shoot them in the belly. When you put your hand into a bunch of goo that a moment before was your best friend's face, you'll know what to do. Now there's another thing I want you to remember. I don't want to get any messages saying that we are holding our position. We're not holding anything. Let the Hun do that. We are advancing constantly and we're not interested in holding onto anything -- except the enemy. We're going to hold onto him by the nose, and we're gonna kick him in the ass. We're gonna kick the hell out of him all the time, and we're gonna go through him like crap through a goose! Now, there's one thing that you men will be able to say when you get back home -- and you may thank God for it. Thirty years from now when you're sitting around your fireside with your grandson on your knee, and he asks you, "What did you do in the great World War Two?" -- you won't have to say, "Well, I shoveled shit in Louisiana." Alright now you sons-of-bitches, you know how I feel. Oh, I will be proud to lead you wonderful guys into battle anytime, anywhere. That's all.
2008年01月03日 06点01分
5
level 6
【我按一个:刚才看了《巴顿将军》这部电影,联想到以前看的他的传记。虽然此人功勋卓著,但我对他并无太多好感。尤其是在柏林会师后,他竟然对苏联元帅朱可夫出言不逊。在我看来巴顿的战功比起朱可夫来说可算是小巫见大巫了。不过这家伙演讲确实有一套,做人也正直。所以我转载一篇他的动员讲话,满是粗口但让人热血沸腾。】【译者按:乔治·巴顿将军是二战中美军一员智勇双全的悍将,曾先后率领第七、三集团军,长驱直入,所向披靡,为盟军战胜德意联军,立下了汗马功劳。他脾气火爆,直来直去,嫉恶如仇,嫉懦如仇。与他贵族身份不相称的是,他喜欢用粗辞糙语,尤其是对部下。他是一个纯粹的军人,至死也不愿接受军事是政治的延伸和手段的事实,与上级和政客经常顶牛,让他们在欣赏利用他的军事才能之余,对他头痛不已。巴顿将军在二战刚刚结束,便因一次汽车事故高位截瘫,不久便不治身亡。当时时论,对他褒贬不一。军中将士和军人家属褒者多,政坛则贬者多。沧海横流,方显出英雄本色,几十年后,对他的褒扬占了上风。70年代初,好莱坞大手笔制作了电影《巴顿》,一举夺得多项奥斯卡奖,后又推出描写他事故后至辞世一段历史的电影,两片均由影星乔治·斯考特主演。他在西点军校,也与艾森豪威尔和麦克阿瑟共享殊荣,被立雕像一座。 下面,是他在一次主要战役前对第三集团军将士的动员讲话。里面不乏粗辞糙语,但也不时闪烁着他的军事思想。我把这段讲话翻译出来,与同道者共享焉。】
2008年01月03日 06点01分
6
level 6
Blood On The Risers。101空降师军歌 He was just a rookie trooper and he surely shook with fright. He checked off his equipment and made sure his pack was tight. He had to sit and listen to those awful engines roar. You ain’t gonna jump no more. Chorus: Gory, gory, what a hell of way to die. Gory, gory, what a hell of way to die. Gory, gory, what a hell of way to die. He ain’t gonna jump no more. "Is everybody happy?" cried the sergeant looking up. Our hero feebly answered, "Yes", and then they stood him up. He jumped into the icy blast, his static line unhooked. And he ain’t gonna jump no more. He counted long, he counted loud, he waited for the shock. He felt the wind, he felt the cold, he felt the awful drop. The silk from his reserve spilled out and wrapped around his legs. And he ain’t gonna jump no more. The risers swung around his neck, connectors cracked his dome. Suspension lines were tied in knots around his skinny bones. The canopy became his shroud, he hurtled to the ground. And he ain’t gonna jump no more. The days he lived and loved and laughed kept running through his mind. He thought about the girl back home, the one he left behind. He thought about the medicos and wondered what they’d find. And he ain’t gonna jump no more. The ambulance was on the spot, the jeeps were running wild. The medics jumped and screamed with glee, rolled up their sleeves and smiled. For it had been a week or more since last a ’chute had failed. And he ain’t gonna jump no more. He hit the ground, the sound was "Splat," his blood went spurting high. His comrades they were heard to say, "A helluva way to die." He lay there rolling ’round in the welter of his gore. And he ain’t gonna jump no more. There was blood upon the risers, there were brains upon the ’chute. Intestines were a-dangling from his paratrooper suit. He was a mess, they picked him up and poured him from his boots. And he ain’t gonna jump no more.
2008年01月03日 06点01分
9
level 0
这是,一些老外大片的英文剧本,希望有帮助 http://www.51enstudy.com/script/movies/List_2.html 剧本《拯救大兵瑞恩》 saving_private_ryan http://www.51enstudy.com/script/movies/200701/20070114050418.html
2008年01月06日 09点01分
10
level 6
1955 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 折耳根 又叫鱼腥草 Fish bone, nomen herba houttuyniae 鱼腥草是学名,折耳根是俗名,其他俗名还有:猪鼻孔(起这个名字的人脑袋是不是被门夹了)、鱼鳞草、紫蕺,臭猪巢,猪鼻拱,九节莲,重药,狗贴耳,肺形草,鱼鳞真珠草,猪姆耳,秋打尾,狗子耳,臭草,野花麦,臭菜,热草,臭质草,臭腥草,臭牡丹,臭灵丹,辣子草,奶头草,草摄,红桔朝,臭蕺 但是为什么叫“折耳根”不得而知,因为它既不像耳根也不像折了的耳根。 但是可以肯定地是这东西有腥味,而且电视剧里那东西又白又长,所以我干脆自造一个fish bone 作者: 一声霹雳一把剑 2008-1-17 21:42 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年05月07日 06点05分
11
level 6
5563 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 我找到个很赞的军事英语资料,二战时期的中英文对照,可惜是PDF版本 大家有兴趣就去看看 http://iask.sina.com.cn/h/user.php?fixed=ishare&uid=1364095145 英汉对照军语词典草编 第二版 作者: 心远燕处 2008-3-24 13:46 回复此发言 5595 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 纯中文的故事啊,塔希里亚故事集 DND背景 https://tieba.baidu.com/f?kz=126620071 打个小广告,我写的那句出自故事13--愿望,在210楼开始 作者: 心远燕处 2008-3-24 15:36 回复此发言 --------------------------------------------------------------------------------
2008年06月02日 09点06分
12
level 6
5773 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ http://cctv.mtime.com/my/shirevagrant/blog/369260/ 这里是兄弟连的剧本和翻译 作者: 心远燕处 2008-3-28 14:53 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 5888 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ 内务条例的翻译,我查到两个版本 interior service regulation 和 routine service regulation看着都是有点chinglish 两个版本在dictionary这个网站上都查不到,不过倒是有篇论文里有“routine service”这个词组, Accession Number : ADA399051 作者: 心远燕处 2008-4-1 20:49 回复此发言 -------------------------------------------------------------------------------- 5889 回复:士兵突击的英语翻译问题,连歌先行~~~ Title : The Characterization and Prediction of Soldier Performance During Routine Service and in Combat 作者: 心远燕处 2008-4-1 20:49 回复此发言
2008年06月02日 09点06分
13