关于不同语言中同一来源名字的转写规律
vivec吧
全部回复
仅看楼主
level 10
Lee_Lingjun 楼主
就像上次N姐说的暗精的名字把词尾的Y换成I,把中间的I换成Y这样
又或者
Henrich(德语)-Hendrik(荷兰语)-Henrikki(芬兰语)-Henning(挪威语)-Enrique(西班牙语)-Henrique(葡萄牙语)-Enrico(意大利语)-Henrikas(立陶宛语)-Henryk(波兰语)-Harri(威尔士语)-Henry(英语)
以上是在外国姓名网站behind the name查的
但如果是虚构的名字怎么办,比如文学作品中的名字,它是A语言的,我要把它转写成B语言,有什么较为便捷的规律么,除了把相应的语言现学一遍之外....
比如现在有个希腊语名字Makednos,如果要改成德语风格应该怎么写?
2014年05月16日 13点05分 1
level 12
Makednos或Makädnos 取决于这个e是大e还是小e
2014年05月16日 14点05分 2
希腊语原文Μακεδνός
2014年05月16日 20点05分
回复 Lee_Lingjun :那就是 Makednos
2014年05月16日 20点05分
回复 Nordendrache :不变么...[狂汗]
2014年05月17日 05点05分
吧务
level 15
首先名字逐字搬运,然后参考后一种语言的拼写规则,不发音的字母可以去掉,字母组合不存在或者没这个用法的改写,名词要遵循新语言的名词阴阳性构成法,然后才是简写形式
2014年05月17日 00点05分 3
[乖]哦,多谢
2014年05月17日 05点05分
1