【迷你科普】关于卢修斯他爹到底有没有得梅毒~
哈利波特吧
全部回复
仅看楼主
level 14
lydia千 楼主
一楼[滑稽]
2013年11月01日 02点11分 1
level 14
lydia千 楼主
我得承认,在我漫长的比对中英文翻译的过程中,科普这个点纯属是我个人的恶趣味[滑稽] 想想按照中文翻译,老老马尔福得是多风流一人物才能临老了还感染了个梅毒挂了……不过事实嘛……
Anyway,中文版的翻译很显然的把老老马尔福的死因翻成了“龙疫梅毒”:
【“先生,我想你一定认识我爷爷阿布拉克萨斯·马尔福吧?”
哈利抬头一看,斯拉格霍恩正走过斯莱特林的桌子。
“认识,”斯拉格霍恩看也没看马尔福,说道,“听说他死了,我很难过,不过这也是意料当中的事,那么大岁数还患了龙疫梅毒……”
说着他就走开了。哈利幸灾乐祸地暗笑着,又埋头对付他的坩埚。(《混血王子》第十四章“混血王子”】
而英文的原文这一段是:
“Yes,” said Slughorn, withoutlooking at Malfoy, “I was sorry to hear he had died, although of course it wasn’tunexpected,
dragon pox at his age…”
其实这不是文中唯一一段出现Dragon Pox这个词的地方,另一处在第七卷第二章“回忆”里,来自艾菲亚斯·多吉的讣文:“I had contracted
dragon pox shortly before arriving at school, …”,而这里我特意比对了一下中文版,中文版翻译成了“我入学前不久染上了龙痘疮”。
I
2013年11月01日 02点11分 2
另外,纠正中文翻译另一个地方,老鼻涕虫说i am sorry ,可不是我很难过的意思,只是英文中的口头客套“我很遗憾”,听到人去世的消息都要说上这么一句的,只是礼貌罢了。。。
2013年11月01日 17点11分
level 14
lydia千 楼主
所以很明显一模一样的两个词,被译者翻译成了差距十分不小的两种病,“梅毒”和“痘疫”。
Pox这个词在英文中的表层含义就是由病毒引起的皮肤上长出红斑或痘包的现象,做名词可指代痘疮,而梅毒这种病首先是由病毒引起的,然后发病现象也会有红斑/长痘疮等等(欲知详情自己百度我可不想被和谐……[阴险]),因此久而久之,在英语里,pox这个词也被援引出了“梅毒”的直接含义。
译者当初想必是看了上下文的语境以及马尔福一家在文中向来和好事不沾边的惯性思维,就直接给老爷子安了一个“梅毒”的病上去[汗]
至于为什么斯拉格霍恩说阿布拉克萨斯的死亡并不稀奇呢?原著里并没有写,这里给出HP维基上的解释(不过出处不明,所以大家可以选择信或不信):
Elderly patients are apparently more susceptible to dragonpox than younger ones. Abraxas Malfoy died of it as recently as the second half of the 20th century.[8]
年纪大的人对龙痘疮显然比年轻人更容易被感染,阿布拉克萨斯·马尔福在不久前的20世纪下半叶因为感染此病去世。
所以这种病估计和麻瓜的水痘十分相似,只不过麻瓜的水痘是只有小孩子才会得的。
科普完毕,总之不管马尔福家做了什么,这位老爷子的死亡和个人生活作风是没有关系的啦,最多就是……比较倒霉。。。感染了小孩子的病。I
2013年11月01日 03点11分 3
level 9
马尔福这次是真的躺枪了[汗]
2013年11月01日 03点11分 4
level 12
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈~~
我一直以为~~~~~
噗~~~~~
原来如此啊
突然感觉某种乐趣没有了[滑稽]
2013年11月01日 03点11分 5
矮油不要这样嘛阿布膝盖都烂了[滑稽]
2013年11月01日 03点11分
level 11
噗哈哈哈哈,忽然感觉译者很萌[滑稽]
2013年11月01日 03点11分 6
译者肯定想的是罗琳才不会给他安排什么正常的病呢一定是梅毒就这么漂亮的决定了[滑稽]
2013年11月01日 03点11分
level 10
哈哈哈哈,我还是愿意相信龙痘是一种梅毒类的病,23333 这样的人设会比较有趣
不过其实想一下也知道不合理啦,如果是类似梅毒的并,即便无节操如英国人也不会到处宣扬的,或许他曾经求助过老鼻涕虫,但老鼻涕虫还不至于没品到这种事到处乱说,所以从老鼻涕虫的口吻来看,这种病该是一种很正常的痘疮类病症,没什么讳莫如深的,也和生活作风没啥关系 233333333333
any way,人总是选择相信自己愿意相信的内容
顺便,我觉得你这个因为所以不对啊,所以不出来啊,“年纪大的人对龙痘疮显然比年轻人更容易被感染”,所以不出“感染了小孩子的病”,听起来明明是老年病嘛 2333
---“知道吗,Severus,有些人之所以觉得你像个恶魔,是因为你生活在地狱里”by:
hiyuneI
2013年11月01日 03点11分 7
嗯写的时候忽略了,光想着我上面类比水痘的话了,因为我看书的时候就以为是水痘,当时就想的是这倒霉催的,年纪一大把感染了个小孩子的病。。。
2013年11月01日 04点11分
人设比较有趣+1~
2013年11月01日 04点11分
人总是选择相信自己愿意相信的内容。嘿嘿[滑稽]
2013年11月25日 10点11分
好爱签名档啊[献花]微笑啊微笑 随风浮动的银发啊银发
2014年02月13日 07点02分
level 12
这真的是躺着也中枪。。。
2013年11月01日 03点11分 8
level 11
但是如果他真的是仅仅因为得了水痘之类的病去世的话,哈利为什么又要偷笑呢[乖]
2013年11月01日 04点11分 10
他偷笑是笑小马尔福想攀关系结果吃了个闭门羹啦,原文里说老海象态度很冷淡,回话的时候都没看小德
2013年11月01日 04点11分
德拉科本来以为自己爷爷名气很大,说出来肯定能把斯拉格震住,没想到人家只记得他爷爷的死法。
2013年11月01日 04点11分
回复 lydia千 :有道理~我一直以为他是笑老爷子作风不正。。。
2013年11月01日 04点11分
德拉科觉得斯拉格霍恩肯定会因为他也用而对他另眼相看,没想到他一点也不感冒。
2013年11月01日 10点11分
level 12
很遗憾……
2013年11月01日 04点11分 11
[滑稽]哈哈哈别这样,他们家坏事一大堆了不差这一件
2013年11月01日 04点11分
level 11
倒霉的老头子0W0
2013年11月01日 04点11分 12
level 14
[滑稽][滑稽][滑稽][滑稽][滑稽][滑稽][滑稽]【喜闻乐见的躺枪_(:з)∠)_】I
2013年11月01日 04点11分 13
level 12
好深奥哦,英语废不懂肿么破[]
2013年11月01日 05点11分 14
level 12
这翻译真是慢慢的恶意233
2013年11月01日 06点11分 15
“满满”
2013年11月01日 06点11分
回复 叶采莲 :我文盲了;w;
2013年11月01日 08点11分
[滑稽]翻译肯定还很得意自己领会到了真谛
2013年11月01日 13点11分
回复 lydia千 :误导了一大片人啊!也包括我!不过我是没想到人兽上去= =只是觉得这病不明觉厉……
2013年11月01日 14点11分
level 13
[吐舌]
2013年11月01日 06点11分 16
level 15
人兽恋没得YY[哭泣]啦。
    ------...卡...卡...卡...I
2013年11月01日 07点11分 17
level 13
这个科普好[乖]
2013年11月01日 07点11分 18
level 13
诶诶诶??为什么对这个片段完全没印象了[惊哭][惊哭][惊哭]I
2013年11月01日 07点11分 19
level 11
哈哈哈,翻译很好地体现了什么叫来自世界的恶意!
我就说梅毒这种病也公开说,斯拉格霍恩是和老马尔福多大仇!
2013年11月01日 08点11分 20
噗哈哈哈哈来自世界的恶意狂戳笑点!
2013年11月01日 12点11分
这么说貌似也挺有道理~[开心]
2013年11月25日 13点11分
level 14
可想而知巫师的医疗水平太垃圾了,连个水痘都搞不定....
2013年11月01日 09点11分 21
加了个龙疫听上去比水痘高级多了啦,我看维基上描写的还蛮恐怖的,感染者皮肤会变绿变紫。。。
2013年11月01日 12点11分
[汗]那又不一样
2013年11月01日 12点11分
回复 lydia千 :水痘有那么恐怖?
2013年11月01日 12点11分
你看33楼啦
2013年11月01日 13点11分
1 2 3 尾页