【原创】幕后危机(The Thick of it)特别篇双语字幕档
petercapaldi吧
全部回复
仅看楼主
level 6
a236987450 楼主
这两天做了特别篇上集The Rise of the nutters的双语字幕,接下来会接著做下集The Rise of the nutters。原本不打算这麼早开始,但因为特别篇实在是此剧的一大精华与情节转捩点,值得一路看下去一气呵成。
目前暂且会将两集特别篇译完,其余二、三、四季有时间再说。我知道已经有些人也开始做这剧的字幕,但因为我在台湾要下影片(除非是欧美网盘)实在不方便,因此也无法一一确认。所以若是有重覆也就罢了,我做字幕从各方面来说都有收获,也不只是出於补完缺少集数字幕的心理在制做,因此不会觉得自己是在做白工。
那麼先放上集双语字幕档,下集等制作完毕后,会以「回覆」形式发在一楼。此为外挂字幕档,若有需要校正时间轴请自便,但请务必保留字幕轨中的「翻译 席尼」译者字样。谢谢!
The Rise of the nutters双语字幕
http://www.shooter.cn/xml/sub/251/251283.xml
I
2013年09月16日 06点09分 1
level 6
a236987450 楼主
更正:上文中所说的特别篇下集是Spinner And Losers,一时手快打成跟上集同个标题了
2013年09月16日 06点09分 3
下篇Spinner And Losers双语字幕档:http://www.shooter.cn/xml/sub/251/251386.xml
2013年09月18日 12点09分
level 8

lz
好给力〜我在豆瓣上也关注你了嘻嘻
2013年09月16日 07点09分 4
level 11
是席尼[蹭] 是字幕[蹭]
影片你有适合的或推荐的网盘可以上传吗
我可以试试看
字幕制作辛苦了 先下载 排入中秋清单[太开心]
感谢分享[爱心]
I
2013年09月16日 09点09分 5
我有看到你在ask问题,回信给你了。不过怕你没看到,这边还是问一下,你说的影片是指什麼? 还是说纯粹要我推荐好用的网盘给你? 不好意思,我有点不太明白XD
2013年09月16日 11点09分
回复 a236987450 :好巧 我正在回信给你呢XD
2013年09月16日 11点09分
回复 a236987450 :其实是后者 怕你下载片原不方便 我可以尝试上传给你 不过 看来我是多虑了[哈哈]
2013年09月16日 11点09分
回复 adamolli :是的,我其实还是可以弄下来的,下载片源也很方便(我都用torrent制霸~),啊总之你别忙XD
2013年09月16日 11点09分
level 7
太赞了简直救星!!!我其实也正在做特别篇的,但是既然都有现成的啦就不客气地收下啦~~!!爱死LZ!!!!
2013年09月16日 12点09分 6
level 12
给LZ小天使点赞!!中秋回家看wwwww
2013年09月16日 13点09分 7
level 6
a236987450 楼主
*2013/09/18更新:
下篇也做好了。会做这部完全是出於个人对英喜剧、TTOI全剧和其角色(尤其是我最爱的马尔科姆与杰米),以及对Peter Capaldi的喜爱。其余该说的都在上篇的说明中了。这次同样的是外挂字幕档,若有需要校正时间轴请自便,但请务必保留字幕轨中的「翻译 席尼」译者字样。谢谢!
特别篇下篇 - Spinners and Losers双语字幕
http://www.shooter.cn/xml/sub/251/251386.xml
===========================
PS:由於剧中引用众多英国文化,碍於想保留画面简洁,因而只能斟酌部分加上注解。未来若有时间,再将注解补充起来。I
2013年09月18日 12点09分 8
level 11
席尼 [蹭]
字幕已下载
感谢无私翻译与分享 【光速啊[拜]
中秋佳节愉快[飞吻]
I
2013年09月18日 13点09分 9
也祝你中秋快乐:)
2013年09月18日 13点09分
level 7
棒!!!!赞极!!!!第二份也不客气收下啦!!!大爱LZ!!![花心]
2013年09月21日 12点09分 12
1