天幻字幕组的翻译真是囧到了极点。。。。。。。。。怕怕怕
大剑吧
全部回复
仅看楼主
level 1
帝内维,加拉特雅。。。。。。。。。。。。。虽然我知道翻译很辛苦,可是您照着漫画套一下名字不也很好吗?为什么连名字也原创。。。
2007年08月29日 08点08分 1
level 2
可能是因为人手不足,让一些新人来。。。
2007年08月29日 08点08分 2
level 1
米有做功课呗`~~`╮( ̄▽ ̄)╭大家都知道百度的网址是 www.baidu.com 但是其实百度还有另外一个域名:  www.mamashuojiusuannizhucedeyumingzaichangbaidudounengsousuochulai.cn/  中文翻译:"妈妈说就算你注册的域名再长百度都能搜索出来"  ============另外用baidu 搜索sb 第一个是Google …… 
2007年08月29日 08点08分 3
level 0
可是我觉得漫画名字的翻译也大有问题啊,比如テレサ翻译成迪妮莎,プリシラ翻译成菲斯娜,出入也太大了吧
2007年08月29日 08点08分 4
level 1
..估计是新手..而且还是第一部作品!!!
2007年08月29日 08点08分 5
level 0
还好我看得是HKG的
2007年08月29日 08点08分 6
level 10
HKG的人名翻译比较符合音译~~
2007年08月29日 08点08分 7
level 1
以前不是译得挺好吗 ,换翻了?
2007年08月29日 09点08分 9
level 0
3L说的对呢- -百度查SB真的第一个是Google现在社会竞争大啊~!~!~
2007年08月29日 10点08分 10
level 1
囧囧囧囧
2007年08月29日 11点08分 11
level 1
哈哈哈哈GOOGLE搜索SB第一个也是百度,而且比百度还狠
2007年08月29日 11点08分 12
level 0
笑死~那个BAIDU 和Google
2007年08月29日 12点08分 13
level 0
案发音很好啊
2007年08月29日 12点08分 14
level 0
.....
2007年08月29日 22点08分 15
level 1
HKG和kpdm比较好
2007年08月30日 01点08分 16
level 2
反正我们知道是谁就好
2007年08月30日 01点08分 17
level 13
无语了..........话说帝内维是谁我看了好久也不知道,是不是迪维....= =
2007年08月30日 01点08分 18
level 0
难道LZ知道漫画是
正确的
翻译还是天幻的翻译正确,漫画的翻译的官方的?何况在不同的网站看同一部漫画都有不同的翻译呢PS:BAIDU搜索SB第二个就是芙罗拉卫队NO3(LZ)
2007年08月30日 01点08分 19
level 1
干脆直接打日文最好!
2007年08月30日 03点08分 20
level 0
傻可以,这么傻,就不可以了。TERESA = 迪妮莎???日式英语大舌头而已,还真拿来当宝了?
2007年08月30日 04点08分 21
1 2 尾页