level 1
WHEN YOU ARE OLD by: William Butler Yeats (1865-1939)WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
2007年08月24日 06点08分
1
level 1
译文: 当汝老去,青丝染霜 独伴炉火,倦意浅漾 请取此卷,曼声吟唱 回思当年,汝之飞扬 眼波深邃,顾盼流光 如花引蝶,众生倾狂 彼爱汝貌,非汝心肠 唯吾一人,爱汝心香 知汝心灵,圣洁芬芳 当汝老去,黯然神伤 唯吾一人,情意绵长 跪伴炉火,私语细量 爱已飞翔,越过高岗 爱已飞翔,遁入星光 叶芝《When You Are Old 》 樱 宁 译
2007年08月24日 06点08分
2
level 1
昨天在书店里读玛格丽特 杜拉斯的<<情人>>,听着MP3里温SIR的<随风缘>,从开头的"我已经老了",到结尾的"他爱她将一直爱到他死".炎热的黄昏里,一种安静和清凉的忧伤如水汽般弥漫四周,不自禁地想起这首诗来.
2007年08月24日 06点08分
3
level 1
我是典型的外表派,喜欢一个明星的时间绝不会长久.只有温SIR,我不仅欣赏他年轻时的青春俊美,更在乎他现在的容颜.温SIR的魅力不仅在于外表,也隐于内涵.仿佛一座欧洲的古堡,当中世纪的繁华谢幕,现代人依然能从它的高贵凝静中感到昔日的华丽,曾经的灯红酒绿纸醉金迷都尽数风流云散,那些帝王将相公主皇妃都成了历史,可遥远的文明积淀依然光彩斐然,人永远不能如鲜花般光艳美丽,却可以像钻石般璀璨久远.
2007年08月24日 06点08分
4
level 1
就像一位天涯网友说的,"不管你遭遇了什么,做了什么,我都无条件地原谅你,爱你."所以,把这首诗献上.一个恋慕外表本性难移者,不敢保证会爱谁一生一世.但至少此刻,温SIR的光华值得我发誓,在似水流年里永远珍藏他的音容.
2007年08月24日 06点08分
5
level 1
无耻地注一下:诗和译文是转来的,但后边3-5楼作者均为本人:)
2007年08月24日 06点08分
6
level 4
呵呵,谢谢楼主,这也是我很喜欢的一首诗,还有杜拉斯的《情人》,开场白很直击人心:"我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有一个男人向我走来。他主动介绍自己,他对我说:“我认识你,永远记得你。那时候,你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻的时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受摧残的面容。"
2007年08月24日 09点08分
7
level 1
楼上的,握个爪先~~~我巨喜欢第一段,特隽永,这篇小说很令人着迷,本来想引用的,但觉得温SIR的面容离“备受摧残”还很有距离。所以,就这样了。。。
2007年08月24日 11点08分
8
level 5
喜欢这句话: 不管你遭遇了什么,做了什么,我都无条件地原谅你,爱你
2007年08月26日 03点08分
13