level 11
非常不错!果然这事还得由熟手技工搞。此外agni建议翻译做阿耆尼.....最近翻阅的印度教中文相关文献都是这样写的。
2013年03月04日 07点03分
2
我觉得有些音译也不错……像是kali是迦梨,bakasura是钵迦,如果直接卡利或巴卡苏拉等音译也不错
2013年03月04日 11点03分
回复 Artsmite :赞专业!
2013年03月05日 11点03分
bakasura不是修罗么..
2013年03月25日 07点03分
回复 风中的狸猫 : 钵迦罗刹 kali我在维基百科印度教词典见过一个最强力的翻译 “时母”
2013年03月26日 18点03分
level 12
我还是比较喜欢artemis的排版,也是按照英文版的smite wiki来的。
2013年03月05日 08点03分
3
level 6
如果我没记错楼主是NGA精英议会版主,前沿咨询基本都是他发的,没想到在贴吧这种乡下地方还有分身,失敬失敬
2013年03月27日 03点03分
7
拉出去君是nga著名搬运工嘛。。。。。很早之前就说过了。。。。
2013年03月28日 07点03分