【对比】(半转载)度娘谷歌翻译盗墓台词大赛~!
瓶邪吧
全部回复
仅看楼主
level 11
今天在吧里看到了【转】盗墓的经典台词,度受的翻译毁了他们 一贴,立马生了想要对比对比度娘和好机油谷歌的翻译功力比拼的心
得原作者 @盛落黑白琴键 的答应,发一个度受和谷歌翻译盗笔经典台词的比赛
2013年01月26日 11点01分 1
level 11
话不多说,开始!
——————————————————
用我一生换你十年天真无邪
度娘
英文:In my life,for your innocence in ten years
再翻译:在我的生命中,你是清白的十年
谷歌
英文:My life for you for ten years innocent
再翻译:为你我的生活了十年无辜
好吧.....机油果然是机油....一样的不靠普
2013年01月26日 11点01分 2
好吧,来一个自己翻译的版本……Use all my life to exchange your decade innocence.有语法问题球纠正……
2013年01月27日 02点01分
With my whole life for your innocence in ten years 用我的一生为你的清白在十年
2013年01月28日 04点01分
回复 银瑟零音 :Spend all my life to exchange ten years of your innocence...也许更好?
2013年01月28日 04点01分
@冰冰雪美人 谢了哈,我翻译时也在纠结用哪个好……话说谷攻度受还真是好基友==
2013年01月28日 05点01分
level 2
喵哒~小盛来啦~~
2013年01月26日 11点01分 3
level 11
比鬼神更可怕的,是人心。
度娘
英文:More terrible than the ghosts,is the heart
再翻译:更可怕的不是鬼,是心。
谷歌
英文:Even more frightening than ghosts, people.
再翻译:更可怕的不是鬼,人。
果然是好机油,人心被拆成了,一个人,一个心....
是不是说明度娘傲娇受,一定要和谷歌唱对台戏呢?
2013年01月26日 11点01分 4
合起来貌似就对了,果然是一对啊!
2013年01月27日 12点01分
level 11
有些面具戴了太久,就摘不下来了。
度娘
英文:Some mask for too long,is not down
再翻译:有些面具为太长,不下来
谷歌
英文:Some mask too long, then plucked down.
再翻译:有些面膜时间过长,就摘了下来。
喵的.....面膜过期了?过期了还能摘下来?原来度受喜欢阴兵,谷歌喜欢美容...。
2013年01月26日 11点01分 5
噗,谷歌原来才是受?这难道是真相?
2013年01月26日 12点01分
噗——
2013年01月26日 13点01分
哈哈哈
2013年01月27日 06点01分
面膜...噗...【打滚】笑到停不下来~~XD
2013年01月27日 12点01分
level 11
人长大,就是一种失去幸福的过程。
度娘
英文:Peoplegrow up,is a kind of happiness lost process.
再翻译:人们成长过程中,是一种失去幸福的过程
谷歌
英文:People grow is a loss of happiness in the process.
再翻译:人的心智成熟是在这个过程中失去了幸福。
好吧....这回两个都靠谱了.....看来度娘和谷歌都是文艺青年啊,文艺句子翻的杠杠的。
2013年01月26日 11点01分 6
默默问一句,谷攻把逗号吃了吗?(啊啊啊啊啊,泥煤,我在注意什么啊~!)
2013年01月27日 10点01分
回复 七夏丶木马 :英文的时候就吃了
2013年01月27日 10点01分
突然觉得我好无聊……
2013年01月30日 04点01分
回复@七夏丶木马 :为什么?
2013年01月30日 04点01分
level 12
留爪。
2013年01月26日 11点01分 7
level 11
锄禾日当午,我是锄禾,你是当午。
度娘
英文:Hoe Woday when,I uproot the standing grain,you areas.
再翻译:锄禾日的时候,我是锄禾,你是一样的[拍砖]
谷歌
英文:Hoe Wo day when afternoon, I hoe Wo, when afternoon.
再翻译:锄禾日当午,我锄禾当午。
谷歌争气了一把....起码一句对了.....不过意思....还是度娘接近....你是一样的受
2013年01月26日 11点01分 8
邪恶了
2013年01月27日 06点01分
我是锄禾,你是一样的....虾米意思?
2013年01月27日 11点01分
回复 purple颜汐 :问度娘哦!
2013年01月27日 11点01分
度娘真凶残。
2013年01月28日 11点01分
level 11
最大的敌人不是粽子或机关,而是自身的恐惧
度娘
英文:The biggest enemy is not dumplings or organ,but fear its self
再翻译:最大的敌人不是饺子[啊!]或器官,而是恐惧本身
谷歌
英文:The biggest enemy is not the dumplings or organs, but their own fear
再翻译:最大的敌人就是没有饺子或器官,但他们自己的恐惧
这一对还真默契,默契的同时把粽子翻译成了饺子。但是谷歌说的还挺对,最大的敌人确实是没有饺子和器官....因为一个会饿死,一个直接就死了。
2013年01月26日 11点01分 9
噗……器官……
2013年01月26日 13点01分
楼主。。ms粽子的英文是 rice dumpling,你那个英文本来就是错的吧。。【看我囧囧有神的眼睛~
2013年01月26日 13点01分
翻译的好瞎,各种崩坏啊,但戳中萌点了
2013年01月26日 14点01分
回复@薄雪6草 :【看囧囧有神的】英文是度娘和谷歌翻的,你怎么能怪无辜的楼主呢?
2013年01月26日 14点01分
level 11
笑傻
2013年01月26日 11点01分 10
level 11
哀家正在梳头,你他娘的别捣乱。
度娘
英文:I am the hair,your mother he don't cause trouble.
再翻译:我的头发,你他娘的不引起麻烦
谷歌
英文:Ai Jia hair you ****in do not make trouble.
再翻译:艾期锕(我都不知道有这个字[瀑布汗~])头发,你他娘的不闹事。
看来谷歌不熟悉中国历史,直接Ai Jia了.....但是度娘直接是我的头发了。如果谷歌改一个字,变成别闹事的话,还能算成功。
2013年01月26日 11点01分 11
****
2013年01月26日 11点01分
回复 冰冰雪美人 :毛....就是f打头的那个
2013年01月26日 11点01分
原著里胖子说的是「哀家他娘的正在梳头发」吧。。。
2013年01月27日 02点01分
艾期锕。。。哀家。。。好吧谷哥不怪你。。。不过原句貌似错了咩。。
2013年01月27日 12点01分
level 11
闷油瓶瞪他一眼,冷冷地说:“杀你。”
度娘
英文:Boring lecythus glanced at him,say coldly:"kill you."
再翻译:无聊的油瓶瞥了他一眼,冷冷地说:“杀了你。”
谷歌
英文:Stuffy oil bottle glanced at him and said coldly: "kill you."
再翻译:闷油瓶,瞥了他一眼,冷冷地说:“杀了你。”
尼玛谷歌你标点是体育老师教的啊?没有乱点的标点就无限接近了啊!!!但至少闷油瓶没有变成无聊的油瓶,艾期锕很欣慰。
2013年01月26日 11点01分 12
居然翻译出来了闷油瓶!给谷歌反攻了
2013年01月26日 12点01分
[[谷歌的断句是一树教的无误
2013年01月26日 12点01分
无聊的油瓶= =b
2013年01月26日 13点01分
居然能译出闷油瓶...谷歌果然是攻!
2013年01月26日 13点01分
level 11
胖子:“西沙海底,活死人墓;摸金校尉,绝迹江湖。
度娘
英文:fatty:"Xisha sea,Tomb of the living dead;ghoul,fromall corners of the country 再翻译:脂肪:“西沙的海,活死人墓;食尸鬼,所有国家的角落。
谷歌
英文:Fat: "Xisha sea floor, the living dead tomb; touch Jin Xiaowei, the extinct rivers and lakes.
再翻译:脂肪:“西沙海底,活死人墓, 请触控金校尉,已经灭绝的河流和湖泊。
胖爷你招谁惹谁了啊,不约而同的都翻译成脂肪....胖爷神膘威名远扬啊!而且啊,谷歌啊,你是果粉嘛?请触控金校尉,你下斗还用iphone,真奢侈啊[我错了]
2013年01月26日 11点01分 13
其实他们想表达的是,胖爷是成精的iphone一只~
2013年01月26日 12点01分
我会说我笑喷了么……
2013年01月26日 13点01分
我用有道翻译:Said the fat man xisha sea grave the dead touch gold river dried up to be a captain ”胖子西沙海洋坟墓死者接触黄金河流枯竭是一个队长
2013年01月26日 13点01分
我用金山翻译的:Fat man: "the Xisha sea, living dead; ghoul, extinct lakes”胖子:“西沙海,活死人的食尸鬼,灭绝的湖泊;
2013年01月27日 01点01分
level 11
所以说你们城里人就是娇贵,他娘的倒斗还带着爽肤水,下回你干脆带副扑克牌下来,我们被困住的时候还能锄会大D。
度娘
英文:So you city peopleis delicate,his mother fighting with toner,the next time you simply take a pair ofcards down,we're trapped when will D hoe
再翻译:所以你的城市人是微妙的,他的母亲战斗的爽肤水,下一次你只带一双可靠的,我们被困时,将锄头。
谷歌
英文:So your town is delicate his mother inverted bucket with lotion, next time do not you just take the packs of cards down, we were trapped when will D can hoe.
再翻译:因此,你的城市是细腻的他的母亲倒吊桶用洗液,下一次你只需要卡包下来,我们被困住时,将D的锄头。
微妙的....悉尼的....他的母亲倒吊桶用洗液....哪门子的斗里会有吊桶啊,而且,倒吊桶有个毛用啊,还用洗液....怎么洗啊?
2013年01月26日 11点01分 14
细腻...
2013年01月26日 11点01分
噗,这翻译,这他娘的没有一个靠谱的
2013年01月26日 12点01分
So your oppidan is delicate, his mother to pour Dou with toner, the next time you simply with a deck of cards down, we were trapped when the hoe can also所以你们城里人是微妙的,他的母亲倒斗的爽肤水,下一次你只用一副牌了,我们被困在锄也可以
2013年01月27日 02点01分
笑哭了。。哈哈哈
2013年01月27日 02点01分
level 11
麒麟一笑,阎王绕道
度娘
英文:Kirin smile,Hades bypass
再翻译:麒麟的笑容,阎王旁路
谷歌
英文:Kirin smile, Hades Bypass
再翻译:麒麟微笑,阎王绕道
上天啊,谷歌你终于对了一回啊!不过度娘啊....你是拉阎王来打酱油的吗?[大惊]
2013年01月26日 11点01分 16
有道的中文与度受受一至。。。
2013年01月26日 12点01分
Kylin smile, Yama bypass麒麟的微笑,阎王旁路金山是度受和谷歌的结合体
2013年01月27日 02点01分
谷哥反攻成功[不对,本来就是攻]
2013年01月27日 13点01分
level 11
难道他是无间道粽子
度娘
英文:Is he the infernal dumplings
再翻译:他是地狱的饺子
谷歌
英文:Does he Infernal Affairs dumplings
再翻译:他无间道饺子
[啊!]事实证明....没有一个翻译软件知道粽子的存在
粽子:纳命来!!!
2013年01月26日 11点01分 17
粽子:说了多少次!我不是饺子!!!!
2013年01月26日 12点01分
谷歌再次攻了...至少译出了无间道
2013年01月26日 13点01分
这个萌点有爱啊
2013年01月27日 06点01分
谷歌至少翻译出了无间道就饶了他吧。。。
2013年01月27日 13点01分
level 12
轻C
2013年01月26日 11点01分 18
啊...啊....不要....唔.....没事啦....轻C不会怀孕恩...
2013年01月26日 11点01分
回复 冰冰雪美人 :卤煮我捡到你的节操了!![抖胸]
2013年01月26日 14点01分
回复@火焰族—风之谷 :不可能!早掉光了!
2013年01月26日 23点01分
回复@冰冰雪美人 :哦,那地上的节操可能是我掉的。。
2013年01月27日 09点01分
level 12
明显谷攻厉害点= =
2013年01月26日 11点01分 19
确实,至少没有.....无聊的瓶子
2013年01月26日 11点01分
回复 冰冰雪美人 :pu
2013年01月26日 14点01分
level 11
神兽驴蛋蛋
度娘
英文:Animal ass egg
再翻译:神奇动物的屁股蛋
谷歌
英文:Animal donkey balls
再翻译:动物驴球

(打)
屁股蛋...驴球.....
2013年01月26日 11点01分 20
动物驴球!!!2333333333333333333不行了!
2013年01月26日 11点01分
回复 宫尛乙 :动物驴球,谁用谁知道!
2013年01月26日 12点01分
回复 冰冰雪美人 :噗哈哈哈哈哈哈哈哈
2013年01月26日 12点01分
好萌!
2013年01月26日 12点01分
level 11
老爷子,下一程咱骑这狗吗,恐怕这狗够戗啊!”
度娘
英文: Father,the next process I ride this dog,this dog ah!"
再翻译:爸爸[汗],接下来的过程,我骑这只狗,这只狗啊!”
谷歌
英文:Father, onward we ride this dog do, I am afraid that this dog unbearable ah! '
再翻译:父亲,向前,我们乘坐(骑乘)这狗(度娘)呢,我怕这狗(度娘)难以忍受的啊!“
于是那个黑心导游是所有人的父亲哦!!![Love]
2013年01月26日 11点01分 21
【扶额】有种人兽的赶脚...谷歌的口味啊...顿时鬼畜了
2013年01月26日 12点01分
不不~me觉得谷叔是亮点!
2013年01月26日 13点01分
谷攻绝逼是亲爹!
2013年01月27日 07点01分
度娘一脸惊恐:“我骑这只狗,这只狗啊!”谷歌一脸戏谑:“我们骑乘这狗呢,我怕这狗难以忍受啊!”[害羞]
2013年01月27日 09点01分
1 2 3 4 5 6 尾页