【润博翻译】2012-11-27 02:01:42 又是一岁
福山润吧
全部回复
仅看楼主
level 10
弦祭 楼主
2012年11月27日 05点11分 1
level 10
弦祭 楼主

台湾にお住いの方には是非ともですが【希望住在台湾的朋友一定要来呀】
日本在住の方々にはなかなかにハードルが高いと思いますが【虽然觉得对于住在日本的朋友们难度应该太大了】
そこは悪しからずでお愿いいたします【我就毫无恶意地希望吧】
またまた本题に戻しまして【还有还有回到主题】
上记いたしました通り【如上所述】
事务所あてに送って顶いたもの【寄送到事务所的东西】
ブログ経由で送って顶いたメッセージは【经由博客送来的消息】
无事仆の元へ届きますのでご心配なさっている方は御安心ください【已经安全送达至我这里了请惦记着的朋友不要担心】
重ねて【并且】
多くの温かいお言叶の数々まことにありがとうございます【如此众多温暖的话语,真心感谢】
今年の残す日も来る新たな一年もまた温かく见守って顶けますと幸いです【若能在今年剩下的日子与即将到来的新的一年也温暖如初地关注着我的话,是我最大的荣幸】
今まで以上に精进するとともに【我会比以往更加专心致志】
今まで以上楽しく一年を过ごす所存でございます【并且明年会比以往过的更快乐】
さてさて夜も更け【那么那么夜已深了】
长々と缀ったせいで何が本质なのかもぼやけてまいりました(笑)【写太长了的话到底什么是中心就傻眼不知了(笑)】
仆は仆で精いっぱい进みますので【我会以我的全力前进】
时节がら大変なことも多いと思いますが【虽然时节变化也有许多不如意】
皆様も是非とも自分の道を精いっぱい力强い足取りで进まれることを【大家也一定要竭尽全力以强有力的步伐前进于自己的道路上】
ここにお愿いするとともに【我在此期望并且】
素敌な一年を迎えられますよう御祈りしたく存じます【祝愿大家迎接美好的一年】
それでは寒くなってまいりましたので【那么,天气也凉了】
皆様もお体などにはお気を配っていただき【大家注意身体】
暖かくなさってお休み下さいませ【温暖地休息吧】
仆ももう休みます【我也休息了】
それでは【那么就这样】
全く书くにつれ砕けるどころかよりカタい文章になっちまった【真是的,越写越觉得,哪里平易近人了啦,明明更加生涩僵硬了】
まましょうがないっか(笑)【嘛嘛,没办法嘛(笑)】
おっぱい!【再见】※原意是“胸部”,猜想应该和“bye”谐音,不确定。
2012年11月27日 05点11分 3
level 10
弦祭 楼主
★此楼勿回复,作为翻译错误纠正用回复楼!
2012年11月27日 05点11分 4
全くもって遗憾ながら→非常遗憾的就是by@明美chan
2012年11月28日 06点11分
level 12
[狂哭][狂哭][狂哭]
2012年11月27日 05点11分 5
虽然昨晚已经鸡血过了,牙霸力要润牌弦酱翻译器啊!弦翻译辛苦了,熊孩子写的话果然、、、嘛,还是很感动,很激动,各种言语不能!所以润看到窝写的那么丑的字不要笑啊[泪奔] 熊孩子太温油了太正能量了555555555555555555
2012年11月27日 05点11分
level 12
弦翻译麻吉辛苦了,这么长一条博客。
昨晚看到更博的时候激动的睡不着,润润一定是收到了我们的祝福,也认真看了。
博客里提到的海外一定是指w
2012年11月27日 05点11分 6
是指我们。
2012年11月27日 05点11分
level 12
沙发不到~~先地板!!
2012年11月27日 05点11分 7
level 13
好感动啊,这么长一段,看完,上课都有劲儿了、、、
2012年11月27日 05点11分 8
level 9
润润说道来台湾了啊 日期都定好了 好想去啊
2012年11月27日 05点11分 9
level 12
谢谢弦酱的翻译~~
这篇长长的博文好温暖~
又想泪奔了~
2012年11月27日 05点11分 10
level 13
半夜两点更那么长的bo,baka那么晚还没睡
翻译辛苦了
台湾的见面会[88]真想去
明年一定要更快乐啊
2012年11月27日 05点11分 11
level 13
看到翻译版本以后,意外的,最感动我的是他说的虽然时节变化或许有很多不如意,但各位也要坚定地走自己那条路。。。
谢谢润,让我昨夜泪水打湿枕头,让我又好像迎接了一个新的世界,充满希望的世界。
也在此遥祝宝贝明年工作顺利身体健康,在台湾的活动圆满。希望润声组织的大家的礼物他能看到,我们吧里大家在博客给他的留言他能看到,感受到海外尤其是中国粉丝的应援声。
还有感谢润继续保持着这样一个传统,生日发长博表达感谢之心,昨晚错怪你了,太傻了居然会抱怨,你还是你,从未改变,就像我,从开始到现在都是那颗爱你的心~
嘛嘛,看到说明年决定好好更博确实很开心,但愿如此吧,得记得自己的初衷才好。
2012年11月27日 05点11分 12
握爪!看博客原文的时候被ikan绕晕了,看弦祭的翻译时才注意到那句“坚定地走自己的路”。想到庆生这个周期里遇到了好多亲说的最多除了“喜欢”“感动”之外,就是“被他鼓舞”了。上星期去办赴台通行证之后就一直在想“如果有机会当面表达,一定要说的三句是什么?”,现在肯定了第一句“ありがとう”
2012年11月27日 12点11分
回复 星井瞳 :ありがとう、おつかれ、大好き?~~=3=~~
2012年11月28日 06点11分
回复 弦祭 :简単すぎるじゃない?できれば、もっとインパクトっていうか、力が入る言叶かな?
2012年11月28日 07点11分
回复 星井瞳 :まとめだよ、まとめ~
2012年11月28日 09点11分
level 11
他坑定收到了收到了这边的祝福!!!!每次更博都这么晚工作狂.............对了谢谢翻译狠辛苦~
2012年11月27日 05点11分 13
level 11
弦酱翻译辛苦了~~
还没缓过神看到翻译后的博客又要忍不住了……
2012年11月27日 05点11分 14
level 11
辛苦了~~~【捶肩。。润下决心要好好写微博一年呢。。惊喜。。不过,润要好好休息啊。。身体才是本钱~~
2012年11月27日 05点11分 15
level 13
翻译辛苦地斯!@九十九润润 润润更博了喵!!
感谢的话语好多,呜……
2012年11月27日 06点11分 16
谢谢咪的@,还有谢谢弦酱的翻译哦,看到第一句话莫名觉得有点酸痛,润润那傻孩子乱想,不过看到后面又开心了好久,尤其是看到润润说的谢谢来自海外朋友的礼物的时候,心里小激动了一把,虽说没有做过什么,但是还是无节操认为润润说的那句话里面包括了我的说,今后的每一年的这天我们都要一起度过[Love]
2012年11月27日 09点11分
回复 九十九润润 :嗯嗯,好感动地斯!![狂哭]
2012年11月27日 13点11分
level 12
嗷嗷嗷嗷。真的好感动。还以为他不会更博了
不过的确是晚了点2333
但是真的超级感动,啊不更博有种失落感,但是他更博了这么说就很想对他说【大丈夫,我们会一直继续看着你无论你有没有更博,熬到这么晚就不要想着更博了快去休息】
这种心理真是太纠结了。
各位麻吉辛苦了~天凉了都要注意身体哦~
有好多话想说,不过已经没关系了。润润真的要好好休息啊
不行了,手都在抖了。这段话打了半天。
孩子,你真的让我们他感动了[狂哭][狂哭][狂哭][狂哭]
2012年11月27日 06点11分 17
太感动。。。orz手抖
2012年11月27日 06点11分
level 12
翻译长博辛苦了
背着孩子硬生生感动到了。看到台湾消息也很难受
台湾其实挺近了,以前要转机什么的现在都不用了。可是去不了,不能亲眼看到润本人真的好不爽。
不过看到润润的话,但愿他能来大陆,能来近些的地方,一定要尽快近距离见见润润,冲动又来了
就担心以后会没机会。。
2012年11月27日 06点11分 18
level 11
翻译辛苦了~
昨天大晚上的准备睡了看到润更的博
真的好温暖好温暖
来自我们的心意他真的确实收到了啊~
这也是对我们来说最好的礼物了~[泪奔]
2012年11月27日 06点11分 19
level 12
终于看到翻译了好激动>3<
弦酱太棒了o(≥v≤)o~~爱你❤
再次求授权转到我自己的QQ空间~拜托了!!
润子果然还是超级治愈=3=昨天一天都处于怨念未更博中我真的错了!!!工作到那么晚依旧发长博真心心疼QAQ
今天一上来就看到更新果断呼吸急促热泪盈眶……这货咋这么有爱

!!!???吐艳><
2012年11月27日 07点11分 21
去吧~该标的标上就OK~【其实有些我也意义不明...不要太看重我orz
2012年11月27日 07点11分
阿里嘎多!!其实每次看完弦酱的翻译都很幸福XD嘛……意义不明什么的,这不是某货一向的风格嘛~所以不用在意!每次看到更博就很期待弦酱的翻译!!辛苦了╭(╯3╰)╮
2012年11月27日 07点11分
level 8
感动的要哭了,BAKA,我们的BAKA,【寄送到事务所的东西】【经由博客送来的消息】【已经安全送达至我这里了请惦记着的朋友不要担心】【并且】【如此众多温暖的话语,真心感谢】,BAKA,真的好爱你
2012年11月27日 07点11分 22
1 2 3 尾页