同志们,这是我的版本。我翻译的目标是要能用英文唱,也要信达雅,所以我列出了英文跟中文和曲调对应上的关系。
各句第一行是简谱,第二行是中文词,第三行是英文词。大家试着唱唱看,是不是还不错?
各位亲拍啊。
@鹿云之h=high,比如h1表示高音C。听了下,曲子是E调,即下谱中1=E。
6 h1 h1 7 7 6 3 2 1 2 3
这 是 一场 没 有 结 局的 表 演
It's a circus show with no en- ding
3 h1 h1 7 7 6 1 2 3 1
包 含 所 有 荒 谬 和 疯 狂
full of absurdi-ties and craziness
h1 h1 h1 7 7 6 3 2 1 2 3
像 个 孩子 一样 满 怀 悲 伤
like a little kid with sorrow in his heart
h1 h1 h1 7 67 6 1 2 3 1
静 悄 悄 地 熟睡 在 大 地 上
falling sleep so quie-tly on the ground
h1 h2 h3 h2 h3 h1 6
现 在 我 有 些 倦了
Right now I'm kinda tired
h1 h2 h3 h3 h3 h3h3 h2 h3 h1 5 6
倦 得 像 一 朵 被风 折 断 的 野 花
wilting like a flower broken by the wind
h1 h2 h3 h2h3 h1 6
所 以 我 开始 变 了
and so I'm gonna change
h1 h2 h3 h3 h3 h3 h3 h3 h1 5 h1 6---h1
变 得 像 一 团 滚 动 炽 热 的 花 火
tur-ning into pile of rolling flaming oh fireworks
h1 h2 h3 h2 h3 h1 6
现 在 我 有 些 醉了
Right now I'm kinda drunk
h1 h2 h3 h3 h3 h3h3 h2h3 h1 5 6
醉 得 像 一只找 不到 方向 的 野 鸽
stumbling like an aimless pigeon lost in field
h1 h2 h3 h2h3 h1 6
所 以 我 开始 变 了
And so I'm gonna change
h1 h2 h3 h3 h3 h3 h3 h3 h1 5 h1 6---h1
变 得 像 一 团 暴 烈 炽 热 的 花 火
tur-ning into pile of cracking blazing oh fireworks