恍如隔世"用英语怎么说?
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 1
"恍如隔世"用英语怎么说? 有固定说法吗?
2007年04月18日 03点04分 1
level 8
Show a different world.
2007年04月18日 03点04分 2
level 0
英文格言(谚语)大全,看谚语,学英语!http://yyuan2008.blogspot.com
2007年04月18日 03点04分 3
level 8
it seems as if a whole generation had passed
2007年04月18日 04点04分 4
level 7
it seems to be an interval of a whole generation~
2007年04月18日 05点04分 5
level 8
楼上的很好~
2007年04月18日 05点04分 6
level 6
我觉得不好,比较生硬英语里算是最接近的表达,Ah,so pure(恍如一梦)看看,自然的语言是这样的在线等高人解答
2007年04月18日 06点04分 7
level 8
恍如一梦和恍如隔世是一个意思吗?
2007年04月18日 06点04分 8
level 6
我说了是一个意思吗,看清楚我的话同学
2007年04月18日 06点04分 9
level 0
so pure本身翻成恍如一梦已经非常的意译了,再转化为恍如隔世不是很合适。恍若隔世的意思是就像过了很长时间一样,我觉得是it seems a generation in a second.
2007年04月18日 06点04分 10
level 8
我说了你说了吗?我这只是个问句,不是陈述句。而且,别人问的是恍如隔世
2007年04月18日 06点04分 11
level 6
你们两个有点意思 我全段的话说的是那样才叫自然的语言,你们坚持的it seems 太生硬了,我一点宣称so pure=恍如隔世的意图都没有
2007年04月18日 06点04分 12
level 8
12楼同学,我多一句嘴我的翻译很一般,我只稍微谈一下见解翻译要“信,达,雅”前两个是基础,最后一个是锦上添花。且不说你的so pure有没有作到信和达,仅说“雅”,恍如隔世是个书面语,ah !so pure太过口语化。
2007年04月18日 06点04分 13
level 0
oh 我没看清楚,误解了,不好意思.
2007年04月18日 06点04分 14
level 6
monolog, 偶看你要误解到几时
2007年04月18日 06点04分 15
level 1
同关注,怎么翻好啊?
2007年04月21日 09点04分 17
level 1
恕我直言,我觉得都不好。只能算信,都不够雅。或者,英文在这一点上没有中文雅,抑或,我们的英文都不够火候。
2007年04月21日 09点04分 19
level 0
a second birth怎么样呢?
2007年04月21日 10点04分 21
level 8
绝对是火候不够
2007年04月21日 13点04分 22
level 2
suddenly a life apart
2007年04月21日 14点04分 23
1 2 尾页