【我的翻译第一帖】饮酒------陶渊明
法语吧
全部回复
仅看楼主
level 16
catspere 楼主

先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”。极其言,兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志。无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
上面这篇是陶渊明写的《五柳先生传》,算是他的自传。陶渊明,字元亮,东晋与南朝宋时期的大诗人,山水田园派诗歌的开山鼻祖,其诗作平淡自然,表现出他乐于田园生活,安贫乐道的性格。他的诗作多以归隐后的田园生活为主题,比较代表的有《归园田居》和《饮酒》这两个系列。
今天给大家提供的是《饮酒》这首诗。本次节选的是《饮酒》20首中的第五首,我认为做中翻法,首先要了解和领会中文内容的意味,体会这首诗的意境,尝试着在自己的脑海里呈现一幅或者一组画面,然后把自己所构造的画面描述出来。对于此诗,我不做任何提示与介绍,每个人的心中都有自己的诗歌情怀, 尝试着表达出来。此次翻译不要求形式,不对韵律做任何要求,相信你一定可以做出一个好作品。
饮酒
结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。
2012年09月18日 09点09分 1
level 13
运气不错,可以沙发。
2012年09月18日 09点09分 2
我可以删除自己贴内的回复
2012年09月18日 09点09分
回复 catspere :我可以删除你。
2012年09月18日 09点09分
回复 等待一棵树BH :这篇应该不难吧。。。。
2012年09月18日 09点09分
回复 等待一棵树BH :[Kiss]
2012年09月18日 14点09分
level 16
catspere 楼主

本期奖品来自中世纪的骑士文学---------CHRETIEN DE TROYES<LE CHEVALIER A LA CHARETTE>古法语现代法语对照版

2012年09月18日 09点09分 3
每次的奖品都好到让我双眼不自觉的泛光。。。。。。我都怕自己眼药水不够用了,大学生伤不起啊。。。。。。。。 [抱枕]
2012年09月18日 22点09分
回复 天使处决 :小龙翻译吧,[蹭]
2012年09月18日 23点09分
回复 天使处决 :[Kiss]
2012年09月19日 00点09分
回复 等待一棵树BH :[嘲弄]
2012年09月19日 00点09分
level 8
traduir beau
2012年09月18日 09点09分 4
level 8
citron 小姐
2012年09月18日 09点09分 5
level 16
catspere 楼主
2012年09月18日 09点09分 6
过几天再做。。。最近有点懒。
2012年09月20日 09点09分
level 14
我还以为你翻译呢 切 [鄙视]
2012年09月18日 11点09分 7
很明显我是出题的人,来做做吧
2012年09月18日 11点09分
回复 catspere :不做,我自己的翻译都翻译不完呢 切切!!!
2012年09月18日 13点09分
回复 光明之阳焰 :看看佚名老师把五柳先生传都翻译了
2012年09月18日 14点09分
@catspere 大家各自的爱好不同,翻译的侧重点不同,那些东西中文我都不看,我怎么会去翻译?我翻译的东西也不少啊!!!
2012年09月19日 00点09分
level 9
我的翻译第一帖,说得很清楚啦,猫贴出来先~[抖胸]
2012年09月18日 11点09分 8
不写了,最近忙,雅叔来一发吧
2012年09月18日 12点09分
level 1

Il est personne, on ne connaît même pas son nom. A cause de cinq saules plantés à côté de chez lui, il s’est ainsi surnommé. Calme et silencieux, il ne s’intéresse ni à la réputation, ni à la richesse. Il aime la lecture mais ne cherche jamais la compréhension absolue, et chaque fois quand il a compris quelque chose, la satisfaction pourrait faire oublier son repas. Passionné de l’alcool, mais faute de moyen, il ne peut pas l’avoir régulièrement. En connaissant bien ses habitudes, les proches et es amis l’accueillent chez eux de temps en temps avec du vin. Lors qu’il est venu, il a toujours fini de boire jusqu’à la dernière goutte. Comme promis, il ne rentre pas avant qu’il soit soul. Rester ou partir, tout dépend de son humeur, en plus il ne le cache pas. Chez lui, il ne reste plus que quatre murs, cela ne le protège pas du vent, du soleil, et de la pluie. Ses habits sont usés et recousus, à l’apparence des chiffons. Bien qu’il lui manque souvent de la nourriture, il arrive quand même rester serin. Il écrit pour s’amuser, alors ses écritures montrent sa vraie pensée, ses propres intérêts. En ignorant complètement sa vie charnelle, il veut vivre avec cette manière jusqu’à la fin.
译注:余一生敬佩陶五柳,草译其自传片断是为记,或搏众网友一粲。
2012年09月18日 14点09分 9
[Kiss]佚名老师
2012年09月18日 14点09分
[Love]
2012年09月29日 12点09分
level 1
对不起,有点匆忙,改过几处后重发:
Il est personne, on ne connaît même pas son nom. A cause de cinq saules plantés à côté de chez lui, il s’est ainsi surnommé. Calme et silencieux, il ne s’intéresse ni à la réputation, ni à la richesse. Il aime la lecture mais ne cherche jamais la compréhension absolue, et chaque fois quand il a compris quelque chose, la satisfaction pourrait lui faire oublier son repas. Passionné de l’alcool, mais faute de moyen, il ne peut pas l’avoir régulièrement. Connaissant bien ses habitudes, les proches et les amis l’accueillent chez eux de temps en temps avec du vin. Lors qu’il est venu, il a toujours fini de boire jusqu’à la dernière goutte. Comme promis, il ne rentre pas avant qu’il soit soul. Rester ou partir, tout dépend de son humeur, en plus il ne le cache pas. Chez lui, il ne reste plus que quatre murs, cela ne le protège pas du vent, du soleil, et de la pluie. Ses habits sont usés et recousus, à l’apparence des chiffons. Bien qu’il lui manque souvent de la nourriture, il arrive quand même rester serein. Il écrit pour s’amuser, alors ses écritures montrent sa vraie pensée, ses propres intérêts. En ignorant complètement sa vie charnelle, il veut vivre avec cette manière jusqu’à la fin.
2012年09月18日 14点09分 10
佚名老师翻译的简单易懂啊,适合我们这些低水平的品读。
2012年09月19日 02点09分
回复 街角之南 :说到我心坎里去了。
2012年09月19日 03点09分
回复 街角之南 :+1
2012年09月21日 09点09分
为什么要用a cote de chez lui?感觉有点怪怪的。。
2012年09月23日 00点09分
level 13
进来第一眼就被楼主的签名档吸引住了。。。
2012年09月18日 23点09分 11
[Kiss]
2012年09月19日 00点09分
来一发撒
2012年09月19日 05点09分
回复 catspere 骚年不搞基
2012年09月19日 23点09分
level 9
陶潜描绘的天人合一的那种无我之境…很喜欢,但好难啊……[郁闷]
2012年09月19日 00点09分 12
来做做撒
2012年09月19日 05点09分
回复 catspere :能力有限啊...
2012年09月19日 08点09分
level 8
收藏起来,回去研究[顶]
2012年09月19日 01点09分 13
做做撒,给个面子撒
2012年09月19日 07点09分
回复 catspere :[揉脸]好难啊,给点时间嘛。
2012年09月19日 07点09分
level 11
中文的都么有学过,怎么破???????
2012年09月19日 07点09分 14
高富帅,你觉得我有学过吗?!别谦虚了,来翻译一下。
2012年09月21日 09点09分
level 14
[顶]
2012年09月19日 08点09分 15
level 10
第一句。大白话就是住在菜市场→habiter au marche[揉脸]全当来捣乱
2012年09月19日 08点09分 16
杨杨怎么回来了?
2012年09月19日 08点09分
回复 等待一棵树BH :上电脑课
2012年09月22日 09点09分
level 16
catspere 楼主
回复 恶魔很Q :尝试着写出自己的感受,慢慢来
2012年09月19日 09点09分 17
好艰难,我回去试试[惆怅~]
2012年09月19日 09点09分
level 1
复读了拙文之后,仍发现数点不妥,留待方家批评指正。
言归正传,以下是作业正文的习作,若使了解法语却不熟悉古汉语的网友理解陶潜五言诗的意境,我会深感欣慰的:
饮酒
结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。
Installé parmi les autres,
Sans entendre du bruit des êtres.
Comment peut-on y arriver ?
Suffit d’avoir un esprit motivé.
En cueillant une petite fleur,
Je regarde la montagne paisible.
La colline reflète le crépuscule,
Les oiseaux rentrent à l’heure.
Le vrai sens d’une vie,
Aucun mot ne le décrit. 
2012年09月19日 11点09分 18
[Kiss]留下邮箱咩?
2012年09月19日 11点09分
回复 catspere :如果是奖品就算了,留给别人吧。
2012年09月19日 12点09分
好吧,我承认“山气日夕佳”我不会,“此中有真意”我也不会。。。
2012年09月19日 13点09分
回复 等待一棵树BH :“山气日夕佳”是写景;“此中有真意”是诗眼,即诗人的人生态度。
2012年09月19日 13点09分
level 10
鄙人知识浅陋专业不精,尚祈同道,各位看官不吝赐教
Résidence du quartier animé ,
Turbulence hors de ma vie
Comment peux –tu le faire ?
Tout peut dépasser mon cœur
A l’est ,cueillies les fleurs d’or
La tête levée ,l’apparition du mont LuShan
dont les sites sont plus admirables
d’où le ramage est plus agréable
la raison est facile à comprendre
ce sens est difficile à dire 
2012年09月19日 15点09分 19
[Kiss]不错,把邮箱留下吧,我把奖品发给你
2012年09月19日 15点09分
level 8

Vivre dans ce monde sans aucun bruit
Comment pourriez -vous le faire ?
Ma masion est loin du centre-ville ,
Mon cœur est calme
Je regarde la montagne du sud aisément en prenant un chrysanthème
Le soleil se couche , Les oiseaux rendent ensemble,
Le paysage de montagne est très belle
Je sens la vérité qui ne peut pas expliquer avec des mots
实在写不好,献丑了[我错了]

2012年09月20日 03点09分 21
你的邮箱呢
2012年09月20日 05点09分
忘记了,mercie [email protected]
2012年09月20日 05点09分
回复 恶魔很Q :注意查收
2012年09月20日 05点09分
回复 catspere :收到,谢谢[呵呵]
2012年09月20日 05点09分
1 2 尾页