level 6
私信的编辑框太小,不方便回复,搬来这里,你OK吧?
2012年09月17日 07点09分
1
level 6
░◤还有I can't see you no more. 是不是我不能再见你了的意思?若是I can't see you any more就好理解了。◢░
双重否定(double negative)的一种,在一些英语方言里及古代英语里常见,但标准英语(standard English)不接受这种语法,你的第二句才是
正确的
说法。
一些双重否定例子:
I don't need no help.
I ain't got no money.
I don't have nothing to eat.
2012年09月17日 07点09分
4
I ain't got no money.我的理解是,我不是没有钱。
![[睡觉]](/static/emoticons/u7761u89c9.png)
,但是真正的意思是:我没钱?
2012年09月17日 07点09分
回复 困惑的鸵鸟 : 我没钱。
2012年09月17日 07点09分
level 6
我不擅长翻译,仅作参考:
░◤It is not in the American interest to have conditions of extreme tension,even less of war,between the Soviet Union and china.
中苏两国间局势极为紧张,即使战争会更少些,并不是美国想要的(并不能给美国带来好处)。◢░
分析:
对美方没有好处:(1)中苏两国局势极之紧张 (2)战争(更没有好处)
我的翻译:
中美两国局势极之紧张,甚至战争对美方都没有好处。
词典参考:
Longman
interest = 5 [countable usually plural, uncountable] the things that bring advantages to someone or something
be in somebody's (best) interest(s) (to do something) (=be the best thing for someone)
例句:The court decided that it was in the girl's best interests to remain with her grandparents.
2012年09月17日 07点09分
9
明白了,你的理解和那位native speaker一致。第二句就不用翻译了,我赞同。这样的句子我是写不出的。。
2012年09月17日 07点09分
回复 困惑的鸵鸟 : 哪个native speaker? 没注意这个贴。
2012年09月17日 07点09分
level 6
░◤ "Hitler's mistakes gave Roosevelt the victory,just as at Waterloo it was less Wellington who won than Napoleon who lost."◢░
(翻译仅作参考):
希特勒的失误让罗斯福获胜,就如在滑铁卢战役中,拿破仑的失败多于威林顿的胜利。
2012年09月17日 07点09分
11
it is less she who cries than he who smiles.是不是说他笑比她哭多。
2012年09月17日 07点09分
level 6
鞋带松了
鞋带=shoelace(s)
松了/解开了=undone
• Your shoelace is undone.
• Your shoelaces are undone.
• Your shoelace(s) came undone.
░░░░░░░░░░░░░░░░░░
你的拉链没拉。
You're flying low.
检查你的拉链。
XYZ
Hey dude, XYZ for your own safety.
You over there, XYZ!
A: "You're flying low!"
B: "What?"
A: "That means your zipper's undone!"
B: "Oh, thank you."
░░░░░░░░░░░░░░░░░░
打点滴; 打吊针
be on a drip
put sb on a drip
• He was on a drip for three days.
• At the hospital they put me on a drip.
• She's been put on a drip.
2012年09月17日 09点09分
12
level 6
I heard, that your settled down.
已闻君,诸事安康。
That you, found a girl and your married now.
遇佳人,不久婚嫁。
I heard that your dreams came true.
已闻君,得偿所想。
Guess she gave you things, I didn't give to you.
料得是,卿识君望。
Old friend, why are you so shy?
旧日知己,何故张惶?
It ain't like you to hold back or hide from the lie.
遮遮掩掩,欲盖弥彰。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
You'd know, how the time flies.
光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。
Only yesterday, was the time of our lives.
欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。
We were born and raised in a summery haze.
彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。
Bound by the surprise of our glory days.
自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。
I hate to turn up out of the blue uninvited.
客有不速,实非我所想。
ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.
避之不得,遑论与相抗。
I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,
异日偶遇,识得依稀颜。
That for me, it isn't over.
再无所求,涕零而泪下。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Nothing compares, no worries or cares.
无可与之相提,切莫忧心同挂念。
Regret's and mistakes they're memories made.
糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。
Who would have known how bittersweet this would taste?
此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
Never mind, I'll find someone like you.
毋须烦恼,终有弱水替沧海。
I wish nothing but the best, for you too.
抛却纠缠,再把相思寄巫山。
Don't forget me, I beg, I remember you said:
勿忘昨日,亦存君言于肺腑。
"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead"
“情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.
情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。
2012年09月18日 06点09分
13
或者 you'd
2012年09月18日 07点09分
level 6
Someone like you
另寻沧海
--Adele
阿黛拉
2012年09月18日 06点09分
14
呃,鸟叔,我最近超迷恋这首歌,一直单曲重复
2012年09月18日 07点09分
回复 花久美丽 :我也喜欢
2012年09月18日 07点09分
level 6
第一句不通,是 I heard that you settled down 吧
2012年09月18日 07点09分
15
got it. I post it here, just want to share a perfect translation from English to Chinese
![[开心]](/static/emoticons/u5f00u5fc3.png)
, hope you enjoy..
2012年09月18日 09点09分
回复 困惑的鸵鸟 :
2012年09月18日 09点09分
level 6
apply for reimbursement,submit an expense account 报销
2012年09月18日 09点09分
16
level 6
Untill one day our dreams fall into obscurity and become unrecognizable, we'll start to reminisce that once upon a time we apsired to them.
2012年09月19日 01点09分
17
level 6
3:00 am was the time when it suddenly smothered me and woke me up and I felt breathless. I thought it was rhinitis but I couldn't breathe through my mouth either. Allof a sudden, I was freaked out like hell, even kind of wanted to call 120. I used to belive I am cool and never panic at all, but now I know, the desire to survive despises fake indifference and Poker face.
2012年09月20日 04点09分
20
回复 困惑的鸵鸟 :
![[狂哭]](/static/emoticons/u72c2u54ed.png)
欺负我看不懂
2012年09月20日 07点09分
回复 花久美丽 :
![[扯花]](/static/emoticons/u626fu82b1.png)
百度翻译基本可以把我想说的全翻了。。。
2012年09月20日 07点09分