对于翻译我已经凌乱了,以后我就绕道走
韩国语吧
全部回复
仅看楼主
level 9
白美艳 楼主
[狂哭]
2012年08月07日 08点08分 1
level 8
잘 했는데 뭘 그래요[呵呵]
2012年08月07日 08点08分 2
번역이 참 어려워요.문장 뜻을 말하는건지 아니면 글 그대로 번역하는건지.
2012年08月07日 08点08分
回复 @白美艳 :여기는 서로 배우며 공부하는 사람들의 장소잖아요. 조금 틀려도 상관없어요.
2012年08月07日 08点08分
回复 @韩朋baby :알겠어요.틀리지 않도록 노력해야죠.20년 넘게 쓴 언어인데...[Love]
2012年08月07日 08点08分
回复 @白美艳 :틀리지 않을 정도의 전문가라면 왜 여기서 놀겠어요. 자주 틀리며 배웁시다,[呵呵]
2012年08月07日 08点08分
level 14
[汗]咋了?
2012年08月07日 08点08分 3
翻译一段话给凌乱了 也不知道要写句子意思,还是按字面翻译
2012年08月07日 08点08分
回复 @白美艳 :每个人的需求不一样吧。直译和意译都有各自的好处
2012年08月07日 08点08分
回复 @再弋 :嗯 以后写意译 直译有时候能把我绕进去[揉脸]
2012年08月07日 08点08分
回复 @白美艳 :恩 加油!!欢迎加入韩国语贴吧
2012年08月07日 08点08分
level 11
[汗]我不是找茬,有一点要承认,总体来说翻译的很好啊,但是既然说了武侠的,那得联想到出自中国啊,中国很多武侠作者:梁羽生,古龙,金庸,黄易,卧龙生等等。김용식 不是名字 而是金庸式,就是金庸风格的武侠书。既然不希望在公共场合被指出来,我就不说了,楼主继续凌乱去吧~![汗]
2012年08月07日 08点08分 4
我想过的,当时犹豫了[啊!]
2012年08月07日 08点08分
level 11
[哈哈]
2012年08月07日 09点08分 5
1