【喜讯】《超凡蜘蛛侠》仍然是上译的~
翟巍吧
全部回复
仅看楼主
level 11
千叶美南 楼主
一楼喂度
2012年06月08日 08点06分 1
level 11
千叶美南 楼主
基本上有在微博上关注我的童鞋,应该也都知道了。
虽然其实不是之前山姆雷米的蜘蛛侠系列了,但作为译制粉丝,还是希望它在引进后能有个好人家。北京的《黑衣人3》的翻译最近引起很大争议,但是所谓“接地气”的风格本身可争议,最基本的准确性却是必须遵守的,贾秀琰小姐的翻译被很多字幕组的翻译们指出大量错误。那么如果蜘蛛侠又落在囧监手里,结果还真是不敢想……
好在现在可以安心了。大家等七月同步上映吧~
说到主配,其实不谈喜爱因素,个人觉得最符合安德鲁加菲尔德这个演员的,的确是翟巍。但是就不知道译导是否也这样认为,以及他的档期是否合适……所以,现在不敢抱太大期望,只能说,如果是更好,如果不是,那译制质量还是会让人安心的。
2012年06月08日 09点06分 2
level 11
千叶美南 楼主
我去电影院时也留意一下,看是不是个别现象= =
如果不是工作失误,那我就忍不住阴谋论了(大家表当真喔,我就是想象一下),叫好时你们说接地气是你们开创的,开始唱衰了你们又推到上译身上.你们TMD究竟想怎样!!
2012年06月08日 12点06分 7
level 11
千叶美南 楼主
我今天去影院留意了,海报上都没错,你跟影院反映一下吧,不过出这种错说明他们是自制海报?统一下发的海报应该没错啊
2012年06月09日 11点06分 9
1