“请多多关照” 怎麼翻?
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 5
这不是一个简单的语言问题,而是更深层的文化问题
这句话怎麼翻最地道?或者说英文有没有得体的说法?
2012年06月01日 17点06分 1
level 15
没怎么注意到老外们表达这个意思
一般直接说:I'm new here
2012年06月01日 17点06分 2
level 7
轰你鸡娃,孤砸一马屎,阿妮阿多
2012年06月01日 17点06分 3
level 1
If you really want to press the issue, you can say:
"Would you consider taking me under your wing?"
"Will you be my mentor?"
But you could potentially scare many people away by saying so.
2012年06月01日 17点06分 4
level 13
lol imagine asking someone to be your mentor first time you meet them [大笑]
hi, i am new here, could you please guide me through the process?
2012年06月01日 18点06分 6
level 1
Yeah....
2012年06月01日 18点06分 7
level 5
“请多关照”是求人做事,著眼点在於人际关系
而 I am new here 则是以自我中心的立场告诉别人“我”怎麼样
两者在功能上都是初来乍到的客气话,但是怎麼说地道确实反映出价值体系的不同
英美人士的基本价值是“个人本位,自我中心”,跟中国日本强调人际关系的理念不同,所以这句话翻成地道的英文很难
2012年06月01日 18点06分 8
level 5
即使6楼翻的 could you please guide me through the process?,那也是因为工作需要而要了解事情怎麼做,跟“请多多关照”隐含的“拉关系”的诉求不同
2012年06月01日 18点06分 9
level 8
果然。。楼主一味地否认别人说的为什么不对。。
这个真的不容易 西方文化不常说“请关照”这种东西 I'm new here是他们会说的replacement
2012年06月01日 21点06分 10
level 11
英美人士没有这些废话,也没有那么虚伪。
2012年06月01日 21点06分 12
level 13
please bear with me in...
is the closest I can think of.
2012年06月01日 22点06分 13
level 7
简单一句:Nice to meet you!
最符合英语世界的习惯。其他的Please take care of me. Please look out on me. 字面虽然是最接近,但是文化上格格不入。
看看这个网站:
soujuzi.com/?query=请多关照
2012年06月02日 00点06分 16
level 8
[逗你玩儿]
2012年06月02日 00点06分 17
level 7
Nice to meet you
2012年06月02日 01点06分 18
level 5
お愿いします
2012年06月02日 01点06分 19
level 12
[瀑布汗~]不知道
2012年06月02日 01点06分 20
level 12
西方人没这个概念吧[囧]
2012年06月02日 01点06分 21
level 5
[瀑布汗~]从没听过从没说过
2012年06月02日 01点06分 22
1 2 3 尾页