【我也预告一下吧】今天将有一位重量级人物出面
权力的游戏吧
全部回复
仅看楼主
level 11
由于第九集的编剧是马丁本人,所以本集引起了众多衣柜元老和一位冰火界的巅峰人物的严重关注。
衣柜字幕组今天的第九集字幕将由《冰与火之歌》的简体中文主译者屈畅老师亲自担任校对。(掌声该起了啊。)屈老师是有名的慢工出细活达人,所以还请列位看官耐心等待。
2012年05月28日 04点05分 1
level 10
期待啊~[Yeah]
2012年05月28日 04点05分 2
level 7
以为吧主是剧透呢~~~下鸟半天没敢进来~~~
原来是介个样子啊。。。。万分期待ing....
2012年05月28日 05点05分 3
level 10
[顶]
2012年05月28日 05点05分 4
level 9
[啊!][Love]
2012年05月28日 05点05分 5
level 12
大神来了[我错了]
2012年05月28日 05点05分 6
level 8
[Love][Love]
2012年05月28日 05点05分 7
level 7
[拜][拜]
2012年05月28日 06点05分 10
level 8
我很尊重他们的工作。
但是质量和速度和谁翻译没关系吧,大多数人也不会在乎这些。
很多人只想快些看到好的字幕。
2012年05月28日 06点05分 11
level 11
“但是质量和速度和谁翻译没关系吧,大多数人也不会在乎这些。”
如果你是说大多数人不在乎是谁翻译的话。。。那我很肯定地告诉你,真正的冰火粉丝很在乎是谁在翻译。因为翻译的人是谁几乎就决定了翻译质量和速度。
“很多人只想快些看到好的字幕。”
这话没错,但是“快”和“好”很显然需要一个平衡点。只图速度和只图质量的观众不在我们的服务范围之内。
2012年05月28日 07点05分 12
level 1
英文字幕看完 坐等~~~~~
2012年05月28日 07点05分 13
level 8
不争这个,纠结~总之耐心等吧,其实生肉也不难看,大不了捧着个字典看~
我可能不是什么真正的冰火粉~但至少我现在热爱这个美剧,愿意付出时间~
其实都是为了自己开心而看。
2012年05月28日 07点05分 14
level 1
真心觉得文中人物说的英语都很简单 不过字幕组的朋友们都很伟大 义务做东西给别人看 道谢啦
2012年05月28日 07点05分 15
level 11
最好的翻译是不翻译。。
有能力的话最好还是啃生肉了。
不过呢,翻译是门艺术,可以给人带来不同的感受。
2012年05月28日 07点05分 16
level 8
其实我想过自己翻译,不过考虑到时间,以及没有看过原著,还是作罢吧,等我啃完研究生考试,那时候倒可以试一试。
2012年05月28日 07点05分 17
level 11
考研加油。
2012年05月28日 08点05分 18
level 10
屈老师文笔优美流畅,简洁中透着古风,我灰常喜欢。
2012年05月28日 08点05分 19
level 6
[吐舌]
一直看的是最快的字幕。
因为不管什么字幕 我都会回忆一下原著的描写。 所以只要翻个大概我就能对号入座了!
2012年05月28日 11点05分 22
level 5
看这个剧的不一定要是冰火粉,更不可能一定是真正地冰火粉。
正如我买的是小米,但我不认为自己是米粉。
2012年05月28日 12点05分 23
1 2 尾页