level 1
应该按照名字直译为《辫》。
首先,这样名字看起来就很奇葩,符合游戏本身的特点。
其次,也符合游戏纠缠、纠结的内容。
同时,辫在汉语中也可有很多引申意,和游戏原名呼应。
最后,从单词来讲,也和braid的意思基本一致。
2012年05月12日 05点05分
1
level 6
…………总觉得《辫》很容易让人有满清的代入感……= =
2012年05月12日 10点05分
3
level 5
名字虽然平凡,但确实囊括了游戏所有的特色,时,空,幻境,不是么
2012年05月12日 12点05分
4
level 13
时空幻境 翻译的算是比较有水准的了,基本从标题可以看出是什么样的游戏,
一个《辫》,根本看不出来是什么游戏。
2012年05月13日 04点05分
5