level 1
先从过亚弥乃这个译名的产生说起吧,它大概是伴随着03年左右发行的一张上海音像版的《恋恋风歌》,以及同时期MTV台所播出的幻化成风等MV所流传开来的。此两者都署名“过亚弥乃”。因此这个译名的贴吧人气自然更高。
但是这一译法后来受到fmasia的DJ小苏的指责。他声称在采访ayano及JVC工作人员后,其对该译名及引进版CD版权都有否定之意,希望听者为其正名。
这张CD的版权我无力考证,但上海音像有众多引进CD的先例,引进所用文字必须为简体也是相关规定,就算是正版的也不奇怪(盗版之言可能是JVC方面人员不熟悉我国情况所产生的误解)。但处处忠实于这样的译名也是没有必要的,因为众所周知这个译名只是生搬硬套削足适履的产物。
为了汇聚人气,吧主我已经把几个名字的贴吧合并到本吧了,因为度娘只允许一个人气高的贴吧存在。
PS索性再八卦几句,歌手的真名是辻亜弥乃,つじあやの是艺名
小苏采访ayano的节目音频在这里:
http://www.tudou.com/programs/view/TofoazgVjmE/
http://www.tudou.com/programs/view/pHTUIWSmgB4/
没有涉及译名、版权等内容,应是私下打听的。节目非常好,有中文翻译。
2012年04月20日 20点04分