似乎“杏太郎”也是翻译不对头?
大航海时代吧
全部回复
仅看楼主
level 6
开场动画中杏太郎的英文是“Kyotaro Saiki”,“Saiki”是“佐伯”没问题(日本人名译成英文要把姓放后面,中国人则不用),但“Kyotaro”可以是“京太郎”、“乔太郎”、“恭太郎”、“镜太郎”、“强太郎”、“京太朗”,但就是没有“杏太郎”(当然也没有“桃太郎”)
求高人解释。
2012年02月07日 07点02分 1
level 11
姓名翻译音译,好听不就行了。一般也就是常用翻译,没有强制规定。语文考试外国人名音近字不错不就不扣分吗
2012年02月07日 07点02分 2
level 6
日译汉一般不音译,除非没有对应的汉字
至于那个考试的问题……在我们这是历史不扣,语文扣……
2012年02月07日 07点02分 3
1