【安徽卫视】爱的烹饪法配音难听,希望电视台能够重新配音!!!
安徽卫视吧
全部回复
仅看楼主
level 6
长发婉柔 楼主

不喜欢配音,像是在看韩剧,泰剧的配音为什么要像韩剧台湾那边的音调唉[气愤],安徽台希望你们能够把泰剧和韩剧分开来配音,就像一诺和丘比特的圈套明天我依然爱你以及玻钻之争配音很棒的,没有给人一种韩剧的错觉!!!
我虽然看泰剧少,可是我看的韩剧太多了,那些韩剧的配音我听了都腻了再来配泰剧让我无法接受。我强烈要求安徽台重新配音,把爱的烹饪法配成丘比特的圈套或者玻钻之争都可以的只要让我听起来不像是在看韩剧就可以了!!

2012年01月26日 04点01分 1
level 6
长发婉柔 楼主
我看过唯一的一部原版原音泰剧是临时天堂让我认识了泰国一哥一姐,本来是很期盼2人的这部引进的剧,毕竟是第一次在国内电视台上播2人的剧可是没有想到会遭遇如此恶劣的配音,我已经看到现在了实在是听不下去了我认输我没有那么好的耐心和毅力可以坚持下去,我不是粉丝只是一位普通的观众,剧对我来说是娱乐的,我无法接受的配音我只有放弃了。
2012年01月26日 05点01分 9
level 6
长发婉柔 楼主
[惊讶]花环夫人也是华策的,花环夫人的配音是超棒的,是我非常喜欢的泰剧配音之一,为什么不让配花环夫人的配音来配这部爱的烹饪呢[气愤][汗]一部好剧就这样被糟蹋了让观众无法买单。

2012年01月26日 05点01分 12
level 6
长发婉柔 楼主
那些在国内放的泰剧收视高的都是大陆配音的,比如花环夫人玻钻之争丘比特圈套明天我依然爱你都没有弯弯腔和韩剧腔,反观那些泰剧收视低的不都是有韩剧台剧配音的吗,所以广大观众还是喜欢纯正的普通话配音的!!
2012年01月26日 05点01分 16
我承认花环夫人的确不错,但是也出现一些问题,比如尤德、齐文、普伯、博乐明配音都是一个人,这就很大程度上造成一种审美疲劳,还有玻钻之争里面的齐文,竟然被打成琦文,我觉得带王字旁的奇应该只有女人名字才会用吧?
2013年07月16日 02点07分
回复 希望之光28 :所以我觉得应该是齐文才对,而不是琦文,听起来太女性了,所以应该是齐文.
2013年07月16日 02点07分
level 6
长发婉柔 楼主
我说的是国内播的这些泰剧的收视率[汗]请看清楚!
而且我说的这些剧他们的重播率也是相当高的!!
2012年01月26日 05点01分 20
level 6
长发婉柔 楼主
果然配音毁了一部好剧啊[瀑布汗~][我踢]真想把当初要把爱的烹饪配成韩剧音的人炸了,快点重新配音才可以起死回生!!

2012年01月27日 15点01分 38
回复 希望之光28 :如李升基、韩孝珠演灿的烂的遗产就是一个最好的证明,因为剧情太过老套,所以引进大陆后没有多少收视率,在台湾播出时收视率也是很低,所以这倒不是配音演员的错,是剧情模式的错,观众可不是这么好糊弄的.
2013年07月16日 03点07分
回复 长发婉柔 :就算换上译配音、辽艺配音也无济于事,如果剧情粗燥乏味,总是那几个桥段的话,谁有兴趣,就算是熟悉的配音演员配音都无法,关键是故事情节得有新意,如你是我的眼睛,他的故事情节跌宕起伏,抓住观众眼球,集集都有高潮叠起,是央视引进,台湾配音,但是效果大不相同.
2013年07月16日 03点07分
回复 长发婉柔 :所以这倒不是配音的错,如果剧情是那种一看开头就知道结尾的话,那的确没什么新意,还有你先前举例的那些泰剧基本都是那种跌宕起伏的剧情模式,而不是那中枯燥乏味的肥皂剧模式,不然肯定无法抓住观众眼球.
2013年07月16日 03点07分
1