level 6
曾经读过一篇文章,说中国人学英语的进程大致有三个境界: 第一境界:依靠汉语帮助学习英语,如英汉词典,英汉教材,用中文讲解、注释英语,用口、笔、心的汉译,以中文思维去进行英语听读理解和说写表达,只能读懂英语小说简写本,或英汉对照本,能看懂CCTV-9的英语新闻和VOA Special。词汇量在一万五千以内。[美国小学生 /学历的词汇量] 第二境界:依靠英语本身学习英语,如英英词典,英语原版教材,英文讲解、注释,以英文思维去进行英语听读理解和说写表达,如以地道流利的英语进行演讲、辩论,写专题报告、评论、描述等,能读懂英美原版作品(如小说)、报刊(如TIME),能看懂英美影视(无字幕,如HBO, CNN)。 积极词汇(active vocabulary你会自如使用的词汇)不少于2万,认知词汇接近5万。[美国中学生 /学历的词汇量] 第三境界:能在英汉两种语境之间迅速、准确、自如地转换语言整体信息内容,而非仅是单个词语的对应。可以不依靠词典自然进行见即翻译(sight translation)和同声传译(simultaneous interpreting)。这当然是属于高级翻译专业的境界了。使用词汇至少5万加上1--2万的各行各业的百科词语或称专业词语 [美国中学生 /学历的词汇量],否则没词典在身边或来不及查词典时就麻烦多多。(医学同传没人敢做,除非事先定好或预测到范围)。 当然我首先申明自己的英文水平处在第一和第二境界之间。国内所谓高级英语课程/培训概念及其相关内容只能属于以上标准的第一境界范围。新华论坛里有几位相对的“高手”也只能处在第二境界。他们能写/译出有些英语味道的文字,表明能用英语思维,能用接近地道的英语表达。英语培训市场以及坛子里有些厚颜的“专家”可能不到第二境界,他们批评别人的英文时有板有眼的,道理一大堆,但自己却没有写出一个英文句子展示自己的能力。 现在国内的众多英语专家、英语教授也只停留在第一境界,因为他们只会出教材、出考题、用中文写关于英语的论文,却很少写英文或说英文,即使说写出来也是够破够旧的,更不用说看懂英美影视了,跟美国小学生对话都困难。可是他们设计的入学英语考试、CET、MET、PE、中高级翻译、通用英语、职称英语等等一大堆英语考试害苦了多少学英语的人和必须考英语的人,数以亿计。最大的收获,就是他们的钱包胀了。但经过千辛万苦获得这些考试合格证书的人,在实际运用中英语能力如何呢?大家都清楚。最高分的也胜任不了翻译工作,也写不出高水准的英语。靠考试证书根本达不到第三境界。 达到第三境界的人,也就是能速而准地进行目即翻译(sight translation)和同声传译(simultaneous interpreting)的超级高手,据说目前在国内不超过50人(他们集中在京沪穗,计时报酬平均是RMB2,000/h)。一些网友说得对,即使在美国生活几十年,精通和常使用英汉双语的华人,也不容易胜任这一工作。这一层要求最高,需要但也超越英语思维,应该是学习英语的最高境界了。英文写得好的高手,不一定都迅速地能把中文也翻译成好的英文,因为汉英翻译时你的英语思维要受到很大的牵制,不能随心所欲地表达。目译或同传时,超级高手们也难句句都很地道。 我国中学生和大学生的英语课本,以及其它许多英语考试用书,对比上述三个境界和从新时代的要求看来,似乎层次太浅了,内容太旧了。我们中国人学的英语传统成语/表达方式现在很多被native speakers抛弃,或被新的取代了。行动证明个别教师有顿悟,在学习和进步,在与时俱进,去重新界定和继续探求英语的真正目的。
2006年08月24日 09点08分
1