level 1
这是一句流行于浙南的“调歪”话。“海西福郎思牙”--“海鲜勿浪死压”。它充分体现出“着红着绿,爬上爬下”的炎凉世态。人如“海鲜”不是高高地挂着风干,由于周期较长,挂点还往往在上间房外的屋檐椽头下的铁钩上,来个人谁见了都会闲拌几句;要不就是被腌制死压在瓮底,让你慢慢地泡着吧!卤都把你榨出来--蠕动。“一炮走红”~“雪藏隐息”。温州话“浪”在此是“风干”意思,因为如此的“物是”还决不能曝晒在阳光下的景况。与北京话“晾“似的,但东西是不能曝晒在阳光下的状态。这是个失落字体的古汉字lang,特借用龄官”劳什子……浪事……”的“浪”一用。
2006年08月02日 08点08分
1
level 1
有人问,鲜的不吃,何必吃咸货?那是作者从小带来一种病--“热日头气阖”。此病大概属于中“痧气”一类病。历来饮食上忌腥鲜货;二是作者写书时巳“落剧”,凑巧买点海鲜,也舍不得一顿把它撮完,不是晾,就是腌,再就是“雪里红梅”--腌“白啖生”似的下煨罇。现在海边的人谁不吃腥鲜海产品,尤其是“有凯”的人。如说:“鲞胴冥脯是命,碰上蝤蠓虾连命都不要了!”《红楼梦》书中所言“海西福朗思牙”,只是一个普通道理。作者不是从“单‘鬼鬼’下”的饮食理念出发,而是从苦剧人家“省进”的角度、或者是“素喜吃咸货”用膳习惯人群视点出发,而引用了混是开涮味道的话--海西福朗思牙(海鲜勿浪死压)。注意!浙南人读“牙”念作e,相对应是温州话音的“硌”,“海鲜勿浪死硌”还。
2006年08月02日 10点08分
2
level 0
无语 不懂别来乱吹 海西福郎思牙 海西 就是大洋西部之类的意思福郎思牙是法国发音的音译 照你所说在把下面的温都里纳试试是哪句福建话套出来的?
2006年08月02日 12点08分
3
level 1
就是让你猜对了。我想不是“温都里纳”吧?是“温都丽纳“还。“温都丽纳”就是出自“温州厘纳”,就是芳官自栩自嘲自己是个“温州坏女孩”。“纳”是称“女孩子”的。它来自温州话男孩称“舍儿”、女孩称“纳儿”古俗。如:“阿其纳”就是“折叠起来的纸人女孩”简称“纸纳”。由于温州话“纸纳”与“猪那”谐音,明嘉靖年间在温州永嘉场(唐朝全国十大盐场之一。所以地名后+‘场’)。让被中国温州人打败在海涂里的矮掠倭冠,逃回日本本土后,他们贼心不死,几百年来老是想侵犯温州尽至想霸占整个中国。因此故意将“阿其纳”做诬蔑解,以至被满族汉奸拾慧去了。“厘”来自“夹划厘”。温州黄花大闺女出嫁时及当了新妇后,隔三差四地要“合gen面子”给脸面褪毛,谑称“夹活毫(耗)”。引伸出“不给面子”的、皮厚毛粗的“合gen面子”了,那开涮她、自嘲“夹活厘(犁)”不过分吧?!这如同普通话“不要脸!”的了。也就是小孩子伸出手指在面子上做刮脸动作,嘴里道:“羞、羞,羞--”的真实反应。再说一遍:“海西福朗思牙--海鲜负浪死压。”还有--“潢海铁网山--谎海硬兜山。”因“潢”意“装潢”之“潢”;“铁网”是“硬兜”。最关键它是温州话的流行的古俗语。这此如同“爪畦国”一样,都是“黄瓜菜凉了”;“墙头的金针花黄了”--“快浇水!”还。
2006年08月02日 14点08分
4
level 1
你知道什么是“海西”吗?海西--鳗鲧。有父母生的有父母养的人,小时候,谁没有听过几句妈妈的念叨,道:“嚼xiang海西!”
2006年08月02日 16点08分
5
level 1
????我还以为是指法国呢!!清朝的时候法国好像还不是叫France,而是叫Francois, 音译就是弗朗索瓦,和“福郎思牙”音近……
2006年08月03日 01点08分
7
level 10
可是这种解释方法太牵强了.............
2006年08月03日 09点08分
11
level 1
再不用让我给人讲“大禹治水”的故事了吧。那是家喻户晓的老闻俺!鲧壅禹疏。从古老地理说上来讲:如《红楼梦》第一回十二段所述--“当日地陷东南”,故有东南沿海。“海西”那还不是说:满鲧的事还!
2006年08月03日 10点08分
12
level 1
6楼,欢迎你指出温州人的不足之处,但是对于自己不了解的事情,请慎言。不了解真相,就不能信口乱说。
2006年08月03日 10点08分
14
level 1
把浙江乐清乐成镇话养鹅人的谚语“嚼海细复浪是鹅童”,“揩头脚上胴身”成了“海细复浪是鹅”,再调去外语似的乐清话“海西福郎思牙”。
2007年12月17日 01点12分
15