灾难即将降临,我只想知道凯莉·达克还会在那吗?
魔兽世界吧
全部回复
仅看楼主
level 8
Crazy_球球 楼主
Do not stand at my grave and weep,
I an not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
across Northreand'' s bright and shining snow.
I am the gentle showers of rain,
on Westfall'' s fields of golden grain.
I am in the morning hush,
of Stranglethorn'' s jungle, green and lush.
I am in the dru***oud and grand,
the thunderous hooves across Nagrand.
I am the stars warmly gleaming,
over Darnassus softly dreaming.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
中文为:
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,我没有长眠。
我是凛冽的寒风,
掠过诺森德的雪原。
我是温柔的春雨,
滋润着西部荒野的麦田。
我是清幽的黎明,
弥漫在荆棘谷的林间。
我是雄浑的鼓声,
飞越纳格兰的云端。
我是温暖的群星,
点缀达纳苏斯的夜晚。
我是高歌的飞鸟,
留存于美好的人间。
不要在我的墓碑前哭泣,
我不在那里,我从未长眠。

2011年07月11日 01点07分 1
level 7
不要站在我的墓前哭泣,
我不在那里,我不睡。
我在一千风,
在northreand'的霜雪。
我是柔和细腻的雨,
在westfall'金色谷物的田野。
我在清晨的寂静,
对stranglethorn'的丛林,绿意盎然。
我在突厥* * *奥德壮观,
雷鸣般的纳格兰。
我是温暖的群星,
点缀达纳苏斯的夜晚。
我是歌唱的鸟,
我在每个可爱的东西。
不要站在我的墓前哭泣,
我不在那里。我没有死。

2011年07月11日 01点07分 2
level 7
咦,楼主怎么和我翻译的不一样?[吐舌]
2011年07月11日 01点07分 3
level 8
Crazy_球球 楼主
[啊!]
2011年07月11日 01点07分 4
1