《真人快打9》界面个人汉化
真人快打吧
全部回复
仅看楼主
level 1
xpnhl2 楼主
纯粹是因为喜欢玩快打9才汉化的,英语水平很差,
个人的翻译宗旨是直译,比方说:“ladder”我是直接翻译成“单人”,
但实际上翻译成“单人模式”更好点。但原词里并没有“mode模式”这个或相似的词儿,因此我就不加上去了。个人翻译的喜好。
有不对的地方请改正。
[鲁拉]
翻译后有感:老外的表达方式跟我们还真的是不一样。
提示:括号里的句子就是屏幕中下方的句子。

2011年05月01日 14点05分 1
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 3
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 4
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 5
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 6
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 7
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 8
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 9
level 1
xpnhl2 楼主
2011年05月01日 15点05分 10
level 1
xpnhl2 楼主
PSN现在还上不了,所以网络部份的等能上后再翻译吧。
[揉脸]
2011年05月01日 15点05分 11
level 1
支持,帮顶!
2011年05月01日 15点05分 12
level 1
好帖,要顶
2011年05月02日 03点05分 14
level 1
xpnhl2 楼主
9楼的这张图里的shadows trailer,起初翻译是“阴影宣传片”,听起来怪怪的,所以没翻译。但后来想起来里面播的是真人快打9人物打斗的背影片子,于是现在确定就这样翻译。
[瞌睡]
2011年05月02日 03点05分 15
level 14
背影饱含怀旧、留恋之情,所以有旧的意思,应该翻译为旧宣传片。老外也有自己的修饰词.
2011年05月02日 03点05分 16
level 1
xpnhl2 楼主
4楼的“购买代码”和括号里的说明可能意思有点偏差,
redeem,有“买回来的”意思,因为不能上PSN吧,所以没进去看下到底是怎么样的,所以将就着就这样翻译了。
[揉脸]

2011年05月02日 03点05分 17
level 15
2011年10月07日 00点10分 19
level 6
这帖子不错
2011年10月07日 06点10分 20
level 6
支持一切汉化工作!!![Yeah]
2011年10月28日 15点10分 21
level 6
2013年12月15日 17点12分 22
1 2 尾页