《真人快打9》界面个人汉化
真人快打吧
全部回复
仅看楼主
level 1
xpnhl2
楼主
纯粹是因为喜欢玩快打9才汉化的,英语水平很差,
个人的翻译宗旨是直译,比方说:“ladder”我是直接翻译成“单人”,
但实际上翻译成“单人模式”更好点。但原词里并没有“mode模式”这个或相似的词儿,因此我就不加上去了。个人翻译的喜好。
有不对的地方请改正。
翻译后有感:老外的表达方式跟我们还真的是不一样。
提示:括号里的句子就是屏幕中下方的句子。
2011年05月01日 14点05分
1
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
3
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
4
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
5
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
6
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
7
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
8
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
9
level 1
xpnhl2
楼主
2011年05月01日 15点05分
10
level 1
xpnhl2
楼主
PSN现在还上不了,所以网络部份的等能上后再翻译吧。
2011年05月01日 15点05分
11
level 1
花椒大锅巴
支持,帮顶!
2011年05月01日 15点05分
12
level 1
ddltip
好帖,要顶
2011年05月02日 03点05分
14
level 1
xpnhl2
楼主
9楼的这张图里的shadows trailer,起初翻译是“阴影宣传片”,听起来怪怪的,所以没翻译。但后来想起来里面播的是真人快打9人物打斗的背影片子,于是现在确定就这样翻译。
2011年05月02日 03点05分
15
level 14
请迷枪手
背影饱含怀旧、留恋之情,所以有旧的意思,应该翻译为旧宣传片。老外也有自己的修饰词.
2011年05月02日 03点05分
16
level 1
xpnhl2
楼主
4楼的“购买代码”和括号里的说明可能意思有点偏差,
redeem,有“买回来的”意思,因为不能上PSN吧,所以没进去看下到底是怎么样的,所以将就着就这样翻译了。
2011年05月02日 03点05分
17
level 15
暴走的充电宝😷
2011年10月07日 00点10分
19
level 6
遥控小马达
这帖子不错
2011年10月07日 06点10分
20
level 6
竹笋再炒肉
支持一切汉化工作!!!
2011年10月28日 15点10分
21
level 6
傑Cp3本龍
2013年12月15日 17点12分
22
1
2
尾页