level 2
PART 1 关于w-inds.的名字及其写法很多号称w-inds.的粉丝,居然连w-inds.该怎么写都不知道!实在让人汗颜!现在,我告诉大家:l英文字母全部都是小写!l在w后面有“-”!l在s后面有“.”所以,综上所述,
正确的
写法应该是“w-inds.”,不要再写错了!丢脸呀!PART 2 关于w-inds.的中文名字及其产品的中文翻译问题第一个要注意的,就是关于w-inds.的中文名到底该叫什么,有的叫“风之子”,还有叫“旋风小子”什么的。这个吗,没有标准,因为他们日本那里也没有把他们翻译为“风”什么的。所以嘛,这个就随便了,不过本人对以上两种叫法都不敢苟同!(实在是太难听了!w-inds.的好几层意思翻成中文就看不出来了。)另外一个就是他引进版的中文翻译!本人极度鄙视内地引进版的翻译者,居然翻得这么难听!稍微懂点英文的人都知道《The System of Alive》是什么意思,那么生动的名字居然被翻成《生活》那么死板,《キレィだ》居然翻成《美丽风采》,我汗死啊!以上谨代表个人观点,我觉得还是原版叫法比较好听啊,而且比较统一。还没写完,众亲勿急~
2006年06月13日 14点06分
1
level 8
你要表达什么意思呢有些是不能翻译成中文的如果是盗版碟那么或者是些无知的人肯定会给翻译成中文的
2006年06月13日 14点06分
2
level 2
PART 6 关于w-inds.在中国的正版(引进版)的问题值得一提的正版(引进版)!目前,中国引进了w-inds.的几张大碟,以及部分单曲。港台地区的引进版几乎是和日本同步发行。但是内地的引进版都不是与日本同步发行的,最近引进的那些单曲速度很慢,一般比日本的发碟时间晚了3个月左右。原因是这样的:l日方版权问题。购买版权及其细节需要双方协商统一后才算第一步。l审核问题。大家都知道,在日本,在sex方面是比较开放的。w-inds.的歌词中也有一些比较挑逗的词句(不要打我!大家可以自己去查他们的歌词的!),引进到中国的歌曲一般都要把歌词翻译成中文。但是,中国的审核制度又相对比较严格,一般都不太允许有这种挑逗的词句出现在歌词中的,如果实在不太健康的话就不允许引进了。在这种情况下又拖呀拖,最后还是不行,只好不翻成中文了。所以这么来来回回折腾就慢了很长时间。那么,正版(引进版)的销量和w-inds.又有什么关系呢?其实正版(引进版)的销量与w-inds.没有太大的关系,因为引进商在引进的时候就一下子把约定好的版税全部付给日方了,所以无论正版(引进版)卖得好不好,都与w-inds.拿到的没有关系。我这样说并不代表让大家不要买正版(引进版),虽然,正版(引进版)的销量对w-inds.的收入没有影响,但是对他们是否会来中国内地有很大的影响。不要以为w-inds.去台湾是因为台湾歌迷太热情,所以他们才去的。我很自信的说一句:内地的粉丝热情绝不比他们的少!!然而在当时,内地还没有引进他们的碟,没有市场。他们来内地是很冒险的,如果没有市场,会让他们的公司损失惨重。但是台湾就不一样了,他们那边的碟是和日本同步发行的,而且销量非常好,所以他们去了台湾宣传。其实,我的目的不是为了要刺激众多喜欢w-inds.的学生族粉丝,也不是为了向大家炫耀什么,我的目的是要提醒各位w-inds.的粉丝,要树立起中国w-inds.粉丝的正版意识,证明你是真正地喜欢w-inds. !大家根据自己的实际情况,尽量买他们的原版,这对他们的影响来得更大一些。如果零用钱有限的你购买正版(引进版)也行。就算你的钱包空空的也千万不要买盗版和水货。盗版是未得到版权方授权就私自对音像制品或出版物进行复制、发布并以此谋取利益的方法。说简单点就是w-inds.收不到版税的碟。那么哪些是盗版,那些不是勒?PART 7 关于市面上存在的几种盗版碟的问题 你如果买过正版,那么请你回想一下它的价格,是否比碟本身的原价还要还要低,如果是的话,你用脚趾头想也会猜到:你买到的绝对不是正版。情况一:号称是日本过来的正版VCD:如果卖碟的老板这么跟你说的话,你可以抽他两个大嘴巴,然后跟他说:“你白痴呀,想诳本小姐/少爷,日本压根不出VCD!更别说是正版,回老家种地吧!”然后转身走人就行!(野蛮了点,不过这是事实)情况二:拿打口盗版碟假冒正版水货:我在刚刚喜欢上w-inds.的时候,什么都不了解,我曾经也以为路边那种几十块的大碟是正版的。卖碟的老板会跟你说这是从日本买过来或是偷出来的,在入关的时候被海关没收的。(从国外买进大量的碟到国内卖是犯法的,这种偷税漏税的碟称为水货 )海关在这些碟上打个口子,然后他有朋友在海关里做,或者他在海关里面认识人,所以把这些打过缺口的碟那过来卖。但是,善良的孩子们,哪来那么多海关打口碟啊?! 你以为海关都不用干其他事情,每天没事就给你打碟玩?再说,海关没收的东西会莫名其妙给这种小贩?都当海关是干吗的啊!可能是有那么少数几张真的是被海关没收以后处理掉的日本正版,但那毕竟是少数,一年连续下来都不会到100张,怎么可能一下子有那么多数量?w-inds.早期有些碟的通常盘都不怎么好找,还初回,哪里这么容易啊!少做梦了。尤其是《1st Message》和《The System of Alive》绝对不可能再有全新而且还是没有拆过封的初回了。对于w-inds.的大碟,市场上常见的打口情况一般有以下两种:
2006年06月13日 14点06分
6
level 0
ww不是有个现成的日文汉字:风胜达吗? 中文就叫这个就好了,几岑是意思都有了
2006年06月13日 14点06分
8
level 2
我说了那么多,是希望大家能够真正的喜欢w-inds.多多支持正版原版,谢谢~
2006年06月13日 14点06分
9
level 0
楼主敢问你是什么地方的?你的话有很多都是主观臆断的,不要拿点小聪明来误导人家好伐?
2006年06月13日 14点06分
10
level 2
我是上海的,有问题可以找我,qq:185518911
2006年06月13日 15点06分
13
level 0
楼,我的QQ364594451 有空聊聊! 现在是用手机上!
2006年06月13日 15点06分
14
level 1
不会呀``我没有写错!!!不过我起初真的有写错呢?w-inds后面不知要加上一点呢?后来有个JJ告诉了我才知!!!1我现在没有错拉!!!楼大我想你这么告诉大家~~`也有FF也和我一样会不会再的拉!!是w-inds.
2006年06月13日 15点06分
15
level 0
DDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
2006年06月13日 21点06分
17
level 1
如果翻译成"从北海道吹来的胜利的风"就太长了吧= =|||
2006年06月14日 01点06分
20
level 7
楼主有一个很明显的问题,关于那个“税拔”那的确是指去掉税收后的价钱,可是那个税是指消费税,目前日本的消费税一般是5%,你可以看一下,都是这样的,这个税是交给国家的,跟ww没有关系楼主似乎对日本的唱片市场很了解,可是为什么这个基本问题却会弄错还有,日本应该有一种sample盘,日文是サンプル(不很确定,原谅我记不住片假名),是音像店里给人试听用的,应该和楼主说的见本碟是同一概念,地摊上的很多都是,可是开价一般是十几到三十几吧,是不是真品我不知道,楼主要说不可能是真的我也没意见至于楼主所谓的仿真盘,我也见过,相当相当精致,除了价格,我没有任何理由怀疑它是假的,虽然不知道楼主为什么这么肯定是假的,不过我也没任何理由说它是真的
2006年06月15日 08点06分
23
level 8
The System of Alive到底应该怎样翻译才生动呢?大家讨论一下
2006年06月15日 08点06分
24