【诗集】经典诗集(请勿插楼)
项少羽吧
全部回复
仅看楼主
level 7
羽尘墨 楼主
一。A throe upon the features -
A hurry in the breath -
An ecstasy of parting
Denominated “Death” -
An anguish at the mention
Which when to patience grown,
I’ve known permission given
To rejoin its own.
剧痛在于特征上
急切在于那迹象
告别的狂喜
称之为“死亡”
当去忍受成长
苦恼就因之遭遇
我知道许可已经给予
去与同类团聚
二。The Battlefield
They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.
战场
他们雪片般落下,他们流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,
当风的手指忽然间
穿划过六月初夏。
在眼睛不能发现的地方,--
他们凋零于不透缝隙的草丛;
但上帝摊开他无赦的名单
依然能传唤每一副面孔。
三。Beclouded
THE sky is low, the clouds are mean,
A travelling flake of snow
Across a barn or through a rut
Debates if it will go.
A narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
云暗
天低又复云暗,
飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,
去留择决艰难。
谁人这样待风,
令其整天抱怨。
自然犹如我等,
时常没戴皇冠。

2011年04月16日 02点04分 1
level 7
[打酱油]好文采
2011年04月16日 02点04分 2
level 7
噢~~~不好意思,
lz
大人,我c了【站墙角ing
2011年04月16日 02点04分 4
level 7
羽尘墨 楼主
by C. G. Rossetti
(1)
A house of cards
Is neat and small;
Shake the table,
It must fall.
纸牌堆成的房子
洁净及小巧
摇摇桌子
它一定会倒
(2)
Find the court cards
One by one;
Raise it, roof it,
Now it's done;
Shake the table!
That's the fun.
找出绘有人像的纸牌
一张一张地竖起
再加上顶盖
现在房子已经盖好
摇摇桌子
那就是它的乐趣

2011年04月16日 02点04分 5
level 7
羽尘墨 楼主
by C. G. Rossetti, 1830-1894
What does the bee do?
Bring home honey.
And what does Father do?
Bring home money.
And what does Mother do?
Lay out the money.
And what does baby do?
Eat up the honey.
蜜蜂做些什么?
把蜂蜜带回家。
父亲做些什么?
把钱带回家。
母亲做些什么?
把钱用光。
婴儿做些什么?
把蜜吃光。

2011年04月16日 02点04分 6
level 7
羽尘墨 楼主
SNOW
     --to the tune of Chin Yuan Chun
     February 1936
     North country scene:
     A hundred leagues locked in ice,
     A thousand leagues of whirling snow.
     Both sides of the Great Wall
     One single white immensity.
     The Yellow River‘s swift current
     Is stilled from end to end.
     The mountains dance like silver snakes
     And the highlands* charge like wax-hued elephants,
     Vying with heaven in stature.
     On a fine day, the land,
     Clad in white, adorned in red,
     Grows more enchanting.
     This land so rich in beauty
     Has made countless heroes bow in homage.
     But alas! Chin Shih-huang and Han Wu-ti
     Were lacking in literary grace,
     And Tang Tai-tsung and Sung Tai-tsu
     Had little poetry in their souls;
     And Genghis Khan,
     Proud Son of Heaven for a day,
     Knew only shooting eagles, bow outstretched
     All are past and gone!
     For truly great men
     Look to this age alone.
能猜到吗?这篇是沁园春·雪
2011年04月16日 02点04分 7
level 7
羽尘墨 楼主
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter'd, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.
But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences, who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They're serious Thoughts, digested and resolv'd;
And last, when Words are into Clouds devolv'd.
不加思索的轻率话语,
被每一次平凡的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。
但情书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。

2011年04月16日 02点04分 8
level 7
羽尘墨 楼主
Results and Roses
         Edgar Albert Guest
    
    
     The man who wants a garden fair,
     Or small or very big,
     With flowers growing here and there,
     Must bend his back and dig.
    
     The things are mighty few on earth,
     That wishes can attain,
     Whatever we want of any worth,
     We?ve got to work to gain.
    
     It matters not what goal you seek,
     Its secret here reposes:
     You've got to dig from week to week,
     To get results or roses.
    
     硕果和玫瑰
     埃德加·阿尔贝特·格斯特
    
     要想有个美丽花园,
     面积大小姑且不管,
     只要园中长满鲜花,
     就必须把汗水挥洒。
    
     有愿望就能实现,
     这样的事还真是少见,只要想要的东西有价值,
     就得靠努力去创造。
    
     目标是什么并不重要,
     秘诀终归只有一条:
     周复一周不怕劳累,
     才能收获硕果或者玫瑰。

2011年04月16日 02点04分 9
level 7
羽尘墨 楼主
On Changes
Irene Dunlap
Change is the only absolute
in the world,
the only thing
that you can depend on.
Nothing stays the same.
Tomorrow will come,
bringing with it
new beginnings and sometimes
unexpected endings.
You can hold on to the past
and get left in the dust;
or, you can choose to
jump on the ride of life
and live a new adventure
with perseverance
and an open mind.
论变化
艾琳·邓莱普
变化是世界上
惟一绝对的东西,
是惟一
你能相信的事情。
没有什么能一成不变,
明天将来临,
它会带来
新的开始,并且有时
还会带来意想不到的结局。
你可以抓住过去,
蒙受遗弃;
或者,你可以选择
跃上生命之车
进行一次新的冒险,
凭借坚持不懈
和广阔的胸怀。

2011年04月16日 02点04分 10
level 7
羽尘墨 楼主
这些都是名家的作品
我弄到了中英文对照
挺有意义的,一起学习
[摇晃]
2011年04月16日 02点04分 11
level 7
回复:11楼
果然是复制的……
2011年04月16日 02点04分 12
level 7
羽尘墨 楼主
是的,这是复制的篇目
精选诗集,值得思索
[摇晃]
2011年04月16日 02点04分 13
level 7
[打酱油]那我只好打酱油,lz几元一勺?
2011年04月16日 03点04分 14
level 5
楼主有才,花错佩服
2011年04月16日 03点04分 15
level 10
回复:13楼
好吧,还以为是你自己写的,不过蛮有心的说
问下,你怎么称呼呢,这里是19哦
-------------------------------------------------------------------------------

2011年04月16日 03点04分 16
level 7
羽尘墨 楼主

[摇晃]
2011年04月16日 03点04分 17
level 10
回复:17楼
嗯,尘你好
2011年04月16日 03点04分 18
level 7
打酱油,lz几元一勺?
[打酱油]
2011年04月16日 03点04分 19
level 1
我最喜欢艾米莉·狄金森的《云暗》自然犹如我等,时常没戴皇冠。
2012年02月05日 14点02分 20
1 2 尾页