内地宁夏版的翻译也不是十全十美,有些跟我们现在惯用的翻译不一样
ct翼吧
全部回复
仅看楼主
level 11
球星侦探 楼主
比如把我们现在惯用的拜仁翻译成拜恩州。
宁夏版是90年左右出版的,那时央视还没转播德甲,估计还没形成统一“拜仁”这个统一的翻译。
而香港版和台湾东立版是翻译成拜仁的,不过台湾大然版又翻译成拜恩。
同一个台湾地区居然有两种不同的翻译,估计大然版的翻译人员平时不看足球的。
2026年02月28日 12点02分 1
level 12
我这名称是什么版的。一直认这个[哈哈]
2026年02月28日 14点02分 2
你这个就是内地宁夏版的啊,只有这个版本的才叫施奈德,我们一直都采用这个
2026年02月28日 16点02分
level 9
文本翻译质量最高的是图二史奈达那个版本,不过人名不太符合内地的习惯
2026年03月01日 03点03分 3
文本翻译质量最高的是图三台湾东立版吧
2026年03月01日 05点03分
level 11
宁夏版那个把教练翻译成领队了
2026年03月01日 12点03分 4
1