【英语】这句看不懂,大佬们指点一下吧
英语吧
全部回复
仅看楼主
level 8
企鹅 楼主
2025年12月15日 06点12分 1
level 10
差点以为是福尔摩斯里的华生,结果下面翻译是沃森
2025年12月15日 08点12分 2
这就是福尔摩斯探案集原文[汗]
2025年12月15日 08点12分
沃森就是华生啊,音译选择了不同的字而已。
2025年12月16日 12点12分
level 13
我先猜测一下楼主是不是对give up的理解比较困难?
2025年12月16日 04点12分 3
@用户名被你捷足 虽然give up通常翻译成中文的【放弃】,但英语的give本质是【给】的意思,所以give up其实是【给出去】。在这段文字就是把人【给】警方。同理在演出主持人的口语表达中,give it up for someone就是把掌声/赞誉【给】表演的人。
2025年12月17日 06点12分
对呀
2025年12月16日 05点12分
太强了!请问凯文这里的give up是意译吗?
2025年12月16日 08点12分
@用户名被你捷足 这里I don't feel as if I could give the man up可能引起了歧义,好像看起来有点不想放弃这个人,所以要对他穷追不舍,抓住不放,其实这里的give the man up是把这个人交出去给警方的意思。
2025年12月17日 06点12分
level 13
我看完全集。有些一词多义是可以用上下文猜出意思,你没读全集,会觉得有些用法很奇怪。这些什么give up,give in give off,take in,take on,take off,要记几个意思和区别它们的差异。当然,这个是英美初中阶段的要求。
2025年12月16日 05点12分 4
level 1
我们在窝藏一个罪犯,对吧,化生,但是,我听到那件事以后,就觉得还不能把他交出去,事情到此为止吧,巴里摩尔(罪犯),你可以滚了。
2025年12月16日 13点12分 5
level 12
I don’t feel as if I could give the man up.
我不感觉我能放弃那个人
转述一下就是我感觉无法告发那个人
应该前文有关于告发会对那个人有负面影响的前提
2025年12月16日 16点12分 7
level 12
give sth up (to sb),把某物交出去给某人,这里大概率是police之类的,所以to后面的就省掉了。既然交出去了,在这个语境里不就可以翻译为告发了?
同理,如果是give oneself up,把自己交出去,那不就是自首了?
2025年12月16日 23点12分 8
这样就理解了,还是阅读量太少了[黑线]
2025年12月17日 05点12分
的原因[笑眼]
2025年12月17日 05点12分
level 9
感觉这翻译的挺好的
2025年12月17日 00点12分 9
1