『死別』偽中国語轉訳
伪中国语吧
全部回复
仅看楼主
吧务
level 9
『死別』
《死别》
僕等之最後為死別
(我们的结局将是生离死别)
于嫌更復日差之中
(在日渐厌恶的阳光之下)
何程固耳塞合
(无论我多严实地捂住双耳)
他人事見 蝉鳴時雨
(你也当作事不关己 蝉鸣如阵雨般起伏)
君早死而良了
(还好你早早地死去了)
君早死而良矣
(还好你早早地死去了)
君与見蝉達哉
(和你一起见过的蝉)
君与共過夏哦
(和你一起度过的夏天)
腐落終前
(在这一切腐朽消散之前)
別夏
(再见了夏天)
君与之思出
(与你共度的回忆)
僕等之最後為死別
(我们的结局是生离死别)
嫌彼此亦尚更深
(对彼此的厌恶只会不断加深)
如何程終待望
(无论多么期盼结束)
抜殻 夏長
(这如蝉蜕般的夏天依旧漫长)
果無長
(无边无际的漫长)
君早死而良了
(还好你早早地死去了)
君早死而良矣
(还好你早早地死去了)
君与見蝉達哉
(和你一起见过的蝉)
君与共過夏哦
(和你一起度过的夏天)
腐落終前
(在这一切腐朽消散之前)
別夏
(再见了夏天)
復繰返
(还会轮回的)
君早死而良了
(还好你早早地死去了)
君早死而良矣
(还好你早早地死去了)
君与見蟬達哉
(和你一起见过的蝉)
君与共過夏哦
(和你一起度过的夏天)
腐落終前
(在这一切腐朽消散之前)
別夏
(再见了夏天)
復會日迄
(直到重复那日)
別夏
(再见了夏天)
君与之思出
(与你共度的回忆)
若然無之
(如果一切可以重来呢?)
何様恐怖事
(为什么这样可怕的想法)
試考見世
(会浮现在我的脑海中)
2025年10月12日 06点10分 1
吧务
level 9
(注1:副歌的“哦”读作“が”;注2:最后的“世”读作“よ”)
2025年10月12日 06点10分 2
吧务
level 9
因以早前旧译为基底,难免出错,敬请斧正
2025年10月12日 07点10分 3
吧务
level 9
原曲:【MV「死別」 / Shannon feat. GUMI-哔哩哔哩】 网页链接 (注:因某些特殊原因,本家现已限搜,通常无法直接搜索到此曲,只能通过链接)
2025年10月12日 07点10分 4
吧务
level 9
纯享版:
『死別』
僕等之最後為死別
于嫌更復日差之中
何程固耳塞合
他人事見 蝉鳴時雨
君早死而良了
君早死而良矣
君与見蝉達哉
君与共過夏哦
腐落終前
別夏
君与之思出
僕等之最後為死別
嫌彼此亦尚更深
如何程終待望
抜殻 夏長
果無長
君早死而良了
君早死而良矣
君与見蝉達哉
君与共過夏哦
腐落終前
別夏
復繰返
君早死而良了
君早死而良矣
君与見蟬達哉
君与共過夏哦
腐落終前
別夏
復會日迄
別夏
君与之思出
若然無之
何様恐怖事
試考見世
2025年10月12日 07点10分 5
1