level 6
FelikSelf
楼主
我们【修车组】做了一份民间汉化,目前更新了v1.11,继续润色了一些文本,同时兼容了mac steam和windows xbox版
==============分割线==============
丝之歌发布已经一周有余,在幸运了这么多年之后,我们第一时间就进入了游戏,然后在发布的第二天开始着手制作这一份汉化补丁,这是一个好游戏,而我们热爱它。
【修车组】汉化包以官方中文文本为底本,对照英文原文文本,经汉化组各位成员修改而来。
1.主要对角色对话部分,秉持对照原文,尽可能符合角色性格的原则进行了修改,希望能让大家看得懂,读得通,理得顺。
2.考虑到游戏发售已经有一段时间,现行wiki、攻略等也已有一定传播度,为方便玩家比对查询,该补丁对地图、敌人名、道具名等改动较少。
最后附上我们的官方Q群
1062224535
补丁在群文件,大家可以加群获取汉化补丁,也可楼下链接下载。期待大家多多反馈!
==============分割线==============
同时隔壁【磨坊组】也做了一份汉化:【磨坊组】发布的是多平台精翻补丁,支持mac等平台。在原则上尊重英文原文的语气与文风,同时尽量延续前作空洞骑士1官中的整体风格。在文风上与修车组有分别,欢迎比对使用。现为中期版本,已完成一轮翻译,正在公共测试和第二轮改进。附有术语对照表,方便玩家在过渡期搜攻略时参考。除boss和怪物名称尚未统一修复外,其他部分整体反馈良好,欢迎大家提出意见。补丁包已分发给部分B站攻略作者进行试用。
#丝之歌#





2025年09月15日 07点09分
1
==============分割线==============
丝之歌发布已经一周有余,在幸运了这么多年之后,我们第一时间就进入了游戏,然后在发布的第二天开始着手制作这一份汉化补丁,这是一个好游戏,而我们热爱它。
【修车组】汉化包以官方中文文本为底本,对照英文原文文本,经汉化组各位成员修改而来。
1.主要对角色对话部分,秉持对照原文,尽可能符合角色性格的原则进行了修改,希望能让大家看得懂,读得通,理得顺。
2.考虑到游戏发售已经有一段时间,现行wiki、攻略等也已有一定传播度,为方便玩家比对查询,该补丁对地图、敌人名、道具名等改动较少。
最后附上我们的官方Q群
1062224535
补丁在群文件,大家可以加群获取汉化补丁,也可楼下链接下载。期待大家多多反馈!
==============分割线==============
同时隔壁【磨坊组】也做了一份汉化:【磨坊组】发布的是多平台精翻补丁,支持mac等平台。在原则上尊重英文原文的语气与文风,同时尽量延续前作空洞骑士1官中的整体风格。在文风上与修车组有分别,欢迎比对使用。现为中期版本,已完成一轮翻译,正在公共测试和第二轮改进。附有术语对照表,方便玩家在过渡期搜攻略时参考。除boss和怪物名称尚未统一修复外,其他部分整体反馈良好,欢迎大家提出意见。补丁包已分发给部分B站攻略作者进行试用。
#丝之歌#




