吐槽一个日漫翻译问题
bilibili吧
全部回复
仅看楼主
level 12
◆滑稽君◆
楼主
就是第一人称代称,虽然中文和日文都对各自的代称进行了统一,但日文仍然存在三个,而中文则是一个。这些代称可能是有剧情和角色意义的,但都被统一翻译成“我”了。
如果汉化组意识到了的话,通常的解决方法是增加注释,在漫画小说动画都有,但如果汉化组没有意识到,作品里又存在,那就灾难了,毕竟我这半桶水的日语是不可能看生肉的,但是看熟肉又可能存在这样的问题,卡在这里不上不下了。
2025年09月07日 10点09分
1
level 17
万剑——风之伤
你可以翻译成,我,余,咱,洒家,孤,朕,本座等词
词其实很多
但是除了我之外,其他这几个如果在二刺螈里出现,我估计只会觉得是
中二病
。
2025年09月07日 10点09分
2
◆滑稽君◆
举个例子,比如我心里危险的东西的男主内心戏里说话是用僕自称,实际跟人说话是用俺,后面会告诉你其实是男主不自信加封闭内心才这样的,后续也有发糖的部分是女主发现男主变人称,这种我看漫画没标注出来,动画民间汉化有标注
2025年09月07日 10点09分
†小圣光†
我记得之前有个游戏就是,一直把“俺”翻译成“老子”结果就一直被吐槽出戏。
2025年09月07日 21点09分
冰凌血翼origin
这几个对僕和俺这两最重要的没用……
2025年09月08日 03点09分
◆滑稽君◆
这些大多是针对特别人称,而非基本人称,要是作品里存在基本人称的改变,且对于角色或剧情有影响就不好搞了
2025年09月07日 10点09分
level 15
霸王之虾
在下 小生 老夫 咱家 俺,不过现在大部分人都不会这么自称就是
2025年09月07日 10点09分
3
◆滑稽君◆
特别人称一般都有翻译,我吐槽的主要是基本人称
2025年09月07日 10点09分
level 12
◆滑稽君◆
楼主
基本人称的“僕”,“私”和 “俺” ,然后就是特别的人称,汉化组反而会翻译出来,包括不限于おいら、うち、わし(儂)、自分、よ(余)、わらわ(妾),わたくし 等。
也有一些没怎么见汉化组翻的:あたい,あたえ,あたし等,还有以自己名字自称的。
这些通常会展现角色的身份,来历,性格,比如以各种方言变体自称(あたい、あたえ、あたし等)。
有的是作为角色性格展现,心情变化的内容,比如改变人称来体现角色的态度,性格,成长。
有的是作为剧情和角色上内容的伏笔,比如一个男性角色自称僕,后续发现她原来是女的。
也有单纯作为角色属性而已的,比如ASMR里自称俺或僕的女性。
2025年09月07日 10点09分
4
level 13
结云_十六
其实现在deepseek的翻译基本满足啃生肉的需求了(不要求百分百准确的情况下)。
2025年09月07日 10点09分
5
level 6
八寒红莲
这就体现出动画的重要性了,可以用听的
2025年09月07日 10点09分
6
◆滑稽君◆
确实
2025年09月07日 10点09分
level 12
◆滑稽君◆
楼主
当然也有一个最蠢的办法,就是基本人称“僕”,“私”和 “俺”,直接不汉化
2025年09月07日 10点09分
7
level 4
凌苍竹君
自称老子的奥伯龙。
2025年09月07日 11点09分
8
level 11
szkchan
叫自己名字的怎么说
2025年09月07日 11点09分
9
◆滑稽君◆
提了,而且这个类别有的汉化组会翻译成“我”
2025年09月07日 17点09分
◆滑稽君◆
通常自称自己名字的都有卖萌撒娇的成分
2025年09月07日 17点09分
记忆中樱花
@◆滑稽君◆
说到这个我就想起来,我看的小说倒是会还原这种第三人称己称的情况,但是有时原文省略主语的己称时会翻译出“我”,其实这个时候虽然原文没有、但既然还原还是要翻译成名字才对吧
2025年09月10日 02点09分
level 16
云如水
中文的改变第一人称用法不同,一般是用在改变语气比如发嗲的时候第一人称变成人家,其他时候基本都用我
2025年09月07日 13点09分
10
level 13
栗栗炒灬
看bgo把奥伯龙的俺都翻译成老子有多灾难 有时候还是要尊重一下中文的
2025年09月07日 18点09分
11
◆滑稽君◆
俺无脑翻老子也是经典了,不过我本来就是吐槽基本人称的翻译,要么不翻出来丢失信息,要么翻出来的效果不好
2025年09月07日 20点09分
level 15
751984871
sweetsub字幕组是坚持全部翻译成“我”的。
魔法纪录游戏组的游戏翻译都是各种人称,但和sweetsub合作出的动画翻译也是翻译成“我”。
2025年09月08日 00点09分
13
751984871
这个组还是倾向于做美少女动画翻译的组。
2025年09月08日 00点09分
level 14
C◆C
最搞的还是二刺螈角色用忍者武士式的自称(sexia?)
2025年09月08日 01点09分
14
冰凌血翼origin
这个直接翻译在下就是了,还没“自分”这种难搞
2025年09月08日 03点09分
Ms_Quin
回复 血色冰凌 :完全可以用“本人”吧
2025年09月09日 10点09分
C◆C
@冰凌血翼origin
这类角色还得搭配经典口癖(🐶杂鲁)
2025年09月08日 09点09分
level 9
哈和和哈哈
别忘00高达里某人一集里用了多少个“我”,这就揭示他人造人的本质了。
2025年09月08日 01点09分
15
level 15
草木灰time
但用异类的第一人称可以做出区别,但可能对不上原语境
另外一个小问题就是观众可能不买账,比如fgo奥伯龙的“老子”
2025年09月08日 01点09分
16
1
2
尾页