九十九神夜 九十九神夜
关注数: 2 粉丝数: 0 发帖数: 14 关注贴吧数: 1
关于梦幻骑士グローランサー(GROWLANSER)译名的问题... 因为最近在帮2,3代汉化测试版测试+文本订正+润色,所以遇到一个关于标题名词的问题,挺纠结的.和汉化大佬也聊过这个事情,因为看法有一定差异,所以希望能听听系列老玩家对グローランサー(GROWLANSER)译名的看法和观点. 在2代故事中,这个词被NPC解释为"在远古时期拯救世界的光之救世主,用当时世界的话语叫做"グローランサー"但其实这个词既没有"光明",也没有"骑士"的意思."GROW"应该是更伟大,更宏大,而"LANSER"则是"Lan(gris)ser"的缩写.寓意这骑士是一个更伟大,更宏大的"兰古瑞萨"(梦幻模拟战系列的名字) 因为我只玩通过梦幻骑士初代(梦幻模拟战系列我完全没接触过...),所以对于这个词的理解更多的是倾向于是制作组对于"兰古瑞萨"这个系列的不舍,所以才决定制作的精神续作.也因此,希望能保留和沿用"梦幻"一词作为标题,去将2个系列的关联有所保留.也算是对制作组的一种尊敬. 但是现在比较纠结的问题在于,作品内使用这个名词时,是应该沿用标题名,还是应该贴合故事内容去翻译这个名词.去称呼历代主人公. 现在汉化版将2代中的"グローランサー"都翻译为了"光明骑士",去称呼1代主人公.但从3代文本去看,其实都没有探讨关于光明的话题... 所以我担心如果使用这个名词去代指系列历代主角的话,是否会不符合故事内容,以及会不会过于偏题,或戏谑?因为看到有贴子提到,4代主角的对话选择中,有很多"人渣"级别预设选项,以及主角可以走非常屑的路线. 按照我的理解,历代主角的人设,很多时候都是由玩家来扮演,去选择想塑造的主角性格.所以如果翻译为"光明骑士"一词的话,会显得主角过于正直,正能量.而如果翻译为"梦幻骑士",则可以显得比较中性,可以带有一些杂质或混乱要素.所以也因此希望能听一听老玩家对于这个词译作哪一种更贴合故事性. (当然,如果有一个词,能既包括光明,又能带有梦幻的属性,那肯定更好了...但和朋友讨论的结果却是,光很难包含暗和其他的元素,而梦幻一词却可以囊括光明和黑暗等多种要素在其中...) *梦幻模拟战的初代制作人,原画师,还有不少制作人员,都是梦幻骑士系列的制作班底...所以两作游戏的标题,其实都是特殊的生造词(原创词语).ラングリッサー(Langrisser)为游戏中虚构的一把圣剑名.而グローランサー(GROWLANSER)则应该是游戏中历代主角被赋予的最强大骑士(救世主?)的名号. *本身梦幻模拟战这个译名就是一个昵称,据说原游戏发售时,包装盒上印有“Fantasy Simulation”(游戏类型:幻想模拟战斗)因而早期国内都把这个系列的标题按英文名翻译.而游戏真正的标题"兰古瑞(利)萨"如果直译的话,这个系列可能应该叫"圣剑兰古瑞萨""圣剑传说""圣剑系谱"等和圣剑有关系的名字,但那样的话很可能会和其他相似名字的游戏撞车,而且知名度也会更低吧...
1 下一页