尖尖的鹿角 尖尖的鹿角
关注数: 5 粉丝数: 268 发帖数: 11,278 关注贴吧数: 10
【莫pia】“为什么阿????”续…… 那个帅帅的弓箭手是谁啊?为什么那么帅啊?好崇拜啊!第三部里小矮人给那个吃水果的老头子唱的是什么歌啊?有没有下载的地方啊??那个老头吃水果怎么跟流血一样啊?那个蜘蛛好恶心哦!!!怎么山姆一剑可以把它打败啊??哪里有米娜斯提里斯的图片啊??索隆的手指好像不能把戒指戴上去哎??为什么那个塔楼里有那么多orcs啊??为什么甘道夫自己不去点烽火啊???为什么佛罗多跟跳芭蕾的一样啊???为什么亡灵大军不去打黑门啊??为什么佛罗多要走啊??为什么那个女的会变成蓝色的啊??为什么那块宝石碎了啊??为什么甘道夫管别的人叫傻子啊??阿拉贡那块宝石是怎么回事啊??伊欧雯为什么会爱上刚铎的王子啊??索隆到底是什么东西啊??为什么格里玛要杀死萨鲁曼啊??如果炎魔和索隆打,谁会赢啊??如果巫王和亡灵打,会发生什么啊??为什么大家老说什么芬罗德啊??他是谁啊??还有什么金花是谁啊??怎么没有看见他啊????在哪里有卖精灵宝石的啊??在哪里有卖精灵王子的弓的啊??在哪里有卖那把剑的啊??指环王到底是哪里的电影啊??为什么我有那么多问题啊??大家帮忙解答一下啊!!为什么大家都不回答啊??是不是这些问题太深奥了啊??为什么阿????????
关于Calormene头衔的翻译 本鹿角是个Narnia新人,还望各位高人多多包涵。最早看的是电影LWW,然后看见朋友有七本X林的书。由于出版社与其在LotR领域给众多指迷留下的难以抹去的深刻记忆,本鹿角决定先看原版再说。一看就上了瘾——语言简洁明快,不难,但是饶有风味。到现在为止看完了第一至三部(故事发生顺序),第四部Prince Caspian正在进行中。这几部中,本鹿角最喜欢The Horse and His Boy,故事很吸引人(尽管开头似乎有点乏味),描写也很有趣。这套书与LotR最大的区别就是,由于读者年龄的差别,CoN的语言不是那么具体形象生动,如LotR一样花费近万词讲述Moria的阴森,用一万六千词完整地记录CoE的完整过程——而是简明扼要,不乏有优美的描写,但也能满足读者急于知道后面情节的需求。作为及其业余的翻译爱好者,本鹿角翻了一翻中文版关于Calormen专有名词的翻译。这里主要讨论一下Tisroc, Tarkaan和Tarkeena。Tisroc. “蒂斯罗克”。第一个音有点不太准确,应该是“提”而非“蒂”。另外,在原文的读音中,sro几乎合并,因此听起来像“提所”。本鹿角偏爱的翻译是“提索客”,音义兼顾。客,可以泛指一切人,如听客,香客,黑客等;“提索”差不多是提起绳子的意思,听起来有管理国家,修正法律的感觉(索一个义项就是规矩,法度)。(后半句若觉牵强,可以无视。)Tarkaan. “泰坎”。这个还是有点偏差,Tar不知为何为泰。不知改成“塔坎”,或是更相近的“塔卡安”如何?或者加入一点性别特征,翻译成“他坎”或“他卡安”。Tarkeena同理,塔齐因娜,塔钦娜,她齐因娜,她钦娜皆可(本鹿角偏向于最后一个。)以上为一点翻译方面的拙见,欢迎大家讨论。
哒啦啦~~~Lay of Leithian Canto II翻译工作正式开工! 休整了N久,第二篇也终于开工了!这是第一个stanza,大家看看罢。Canto I中英对照:http://post.baidu.com/f?z=200700734&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=50&tn=baiduPostBrowser&word=%D6%B8%BB%B7%CD%F5&pn=0Canto I终稿:http://post.baidu.com/f?kz=212827631=================有一个问题:对于Melkor-Morgoth是用“他”还是用“他”呢?用前者委屈了人家,用后者似乎又对上帝(或ERU)不敬。言归正传:=================Canto II, Gorlim’s Betrayal and Beren’s Revenge第二篇 背叛与雪恨 Far in the North neath hills of stone 遥远北方石丘下in caverns black there was a throne 黑窟之内王座架by fires illumined underground, 火光闪亮地狱明that winds of ice with moaning sound 冰风凛冽鸣咿哑made flare and flicker in dark smoke; 摇曳毒气来回转the wavering bitter coils did choke 乌烟滚滚冒火花the sunless airs of dungeons deep 日光不见深牢内where evil things did crouch and creep. 恶囚苦生偷蜷爬There sat a king: no Elfin race 一王端坐非精灵nor mortal blood, nor kindly grace 非凡人,无光华of earth or heaven might he own, 天地灵气不拥有far older, stronger than the stone 长久能胜磐石大the world is built of, than the fire 厚地奠基与火焰that burns within more fierce and dire; 激昂热烈不如他and thoughts profound were in his heart: 幽深奇谋心中存a gloomy power that dwelt apart. 暗黑强权欲称霸Unconquerable spears of steel 只在弹指点头间were at his nod. No ruth did feel 尖厉钢矛军中挎the legions of his marshalled hate, 无情军带无情恨on whom did wolf and raven wait; 狼烟起于狼烟塔and black the ravens sat and cried 墨色战旗衬哀鸣upon their banners black, and wide 猎猎声上有黑鸦was heard their hideous chanting dread 呼喊声传千里外above the reek and trampled dead. 绝壁沧桑尽肃杀With fire and sword his ruin red 不屈者皆遭横祸on all that would not bow the head 火焚乐土剑斩麻like lightning fell. The Northern land 北方原野雷电闪lay groaning neath his ghastly hand. 呻吟伏于魔掌下
【水一个】大家来下五子棋…… 棋盘: ┌┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┬┐ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ ├┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┼┤ └┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┴┘ 白子:○ 黑:● 复制即可...
【原创段落(英/中)】黑塔Barad-dur 这几天突发奇想心血来潮脑子发热,就提笔写下了这些,自我感觉良好,就贴上来给大家看看,请各位朋友提提意见,或再补充一些内容。为了方便看,减少对视力的损伤,给它分了段。 ==========There was the heart of the Land of Mordor, the Dark Tower of Barad-dûr, also known as Lúgburz, built on a gigantic rock, a pile of ash, dirt and filth, standing in a grim but fierce darkness. It is hard for anyone who had ever eye-witnessed the greatness of the masterpiece of a vigorous Sauron to describe what they beheld, for the dignity and pride of this surprising Tower were so threatening that few could bear the menace brought to them. In the sharp frowning walls there were thousands of citadels, wings, battlements; thousands of smithies, windows, towers and thousands of dark, locked cells filled with tortured prisoners beyond the measurements of any mortal. The light of fire shone out from the window-panes just like wisps floating in graveyards, or the eyes peeping with stinging evil. Inside the holes there were slaves and watchers who were never asleep. Iron bridges, corridors, prisons, rooms and halls, guarded with armoured soldiers filled this outstanding dark-artistic Tower, full of cunning charms and mirk spells. This great work of the Dark Lord was a mixture of burning fire and freezing ice, which stood there coolly, ever and ever staring at the bare land below. But above all, all slaves and workers in the dungeons, all watchers of the maggot-folk, the greatest lord of the land and tower, a fiery Eye on the top of Barad-dûr, never exhausted, peering warily, longing for power and flesh. Fire burns in the Lidless Eye, flushing out, bringing mortal fear and a heavy burden to those whom ever dared to have a glance at it. The Tower of Orthanc, with its fang-like figure is like a sandpile compared to a castle when the comparison was put between it and Barad-dûr. In the very veins of the latter were malice, passion and a wild will bending towards the ground. Greed and treachery was revealed in the chanting of hammers and axes, but a deeper desire was hidden behind the knives and spears in the battlements, behind the great gloomy walls, behind the ghastly barred gates, in the darkest chamber of the Dark Lord’s heart: to rule every race that exists on the land of Middle-Earth, force every resident who dwelt within his borders to obey his orders, and get the crown of his previous master. So strong this will was, and so much He longed for ultimate Power that the Tower which included this increasing, exploding desire was shaking from its top to the very stones of its foundations. Long-lasting stony clouds and cruel smokes, bringing a signal of doom, covered the Tower and the land with fatal fume, no matter day or night. Lightning struck the pointed roofs of the towers of tyranny and hopelessness; and thunders roared upon the mansions of dictatorship and melancholy. Various mental-wretched creatures crawled and labored on the ground of his realm and the cracks below, as victims of slavery, under the very eyes and whips of the mean, ominous watchers. Terror and viciousness spread in the tower, as ripples swim towards the bank of a stream.
【翻译】LotR章名 一些是与X林相同的,一些有改动LotR -- Book 6 - Chapter 9 - The Grey Havens 灰港诀别LotR -- Book 6 - Chapter 8 - The Scouring of the Shire 霞尔平乱LotR -- Book 6 - Chapter 7 - Homeward Bound 重返家园LotR -- Book 6 - Chapter 6 - Many Partings 多少离别LotR -- Book 6 - Chapter 5 - The Steward and the King 君臣同庆LotR -- Book 6 - Chapter 4 - The Field of Cormallen 欢愉之野LotR -- Book 6 - Chapter 3 - Mount Doom 厄运山口/末日山口LotR -- Book 6 - Chapter 2 - The Land of Shadow 魔影之地LotR -- Book 6 - Chapter 1 - The Tower of Cirith Ungol 塔楼救主LotR -- Book 5 - Chapter 10 - The Black Gate Opens 黑门开处LotR -- Book 5 - Chapter 09 - The Last Debate 一锤定音LotR -- Book 5 - Chapter 08 - The Houses of Healing 妙手回春LotR -- Book 5 - Chapter 07 - The Pyre of Denethor 命丧柴堆/火葬柴堆/柴垅魂归LotR -- Book 5 - Chapter 06 - The Battle of Pelennor Fields 沙场喋血LotR -- Book 5 - Chapter 05 - The Ride of the Rohirrim 星夜驰援LotR -- Book 5 - Chapter 04 - The Siege of Gondor 重兵压城/敌临城下/兵临城下LotR -- Book 5 - Chapter 03 - The Muster of Rohan 骠骑应召LotR -- Book 5 - Chapter 02 - The Passing of the Grey Company 灰影掠原LotR -- Book 5 - Chapter 01 - Minas Tirith 刚铎白城LotR -- Book 4 - Chapter 10 - The Choices of Master Samwise 生死抉择LotR -- Book 4 - Chapter 09 - Shelob’s Lair 尸罗之窟/巨蛛巢穴LotR -- Book 4 - Chapter 08 - The Stairs of Cirith Ungol 冷月天梯LotR -- Book 4 - Chapter 07 - Journey to the Cross-Roads 行至岔路LotR -- Book 4 - Chapter 06 - The Forbidden Pool 禁池捉鳖LotR -- Book 4 - Chapter 05 - The Window on the West 夕晖之窗LotR -- Book 4 - Chapter 04 - Of Herbs and Stewed Rabbit 香草炖兔LotR -- Book 4 - Chapter 03 - The Black Gate Is Closed 鬼关紧闭LotR -- Book 4 - Chapter 02 - The Passage of the Marshes 死沼探径LotR -- Book 4 - Chapter 01 - The Taming of Sméagol 化敌为仆待续...先把后面的英文发上来...LotR -- Book 3 - Chapter 11 - The Palantír LotR -- Book 3 - Chapter 10 - The Voice of Saruman LotR -- Book 3 - Chapter 09 - Flotsam and Jetsam LotR -- Book 3 - Chapter 08 - The Road to Isengard LotR -- Book 3 - Chapter 07 - Helm's Deep LotR -- Book 3 - Chapter 06 - The King of the Golden Hall LotR -- Book 3 - Chapter 05 - The White Rider LotR -- Book 3 - Chapter 04 - Treebeard LotR -- Book 3 - Chapter 03 - The Uruk-Hai LotR -- Book 3 - Chapter 02 - The Riders of Rohan LotR -- Book 3 - Chapter 01 - The Departure of Boromir LotR -- Book 2 - Chapter 10 - The Breaking of the Fellowship LotR -- Book 2 - Chapter 09 - The Great River LotR -- Book 2 - Chapter 08 - Farewell to Lórien LotR -- Book 2 - Chapter 07 - The Mirror of Galadriel LotR -- Book 2 - Chapter 06 - Lothlórien LotR -- Book 2 - Chapter 05 - The Bridge of Khazad-dûm LotR -- Book 2 - Chapter 04 - A Journey in the Dark LotR -- Book 2 - Chapter 03 - The Ring goes South LotR -- Book 2 - Chapter 02 - The Council of Elrond LotR -- Book 2 - Chapter 01 - Many Meetings LotR -- Book 1 - Chapter 12 - Flight to the Ford LotR -- Book 1 - Chapter 11 - A Knife in the Dark LotR -- Book 1 - Chapter 10 - Strider LotR -- Book 1 - Chapter 09 - At the Sign of the Prancing Pony LotR -- Book 1 - Chapter 08 - Fog on the Barrow-Downs LotR -- Book 1 - Chapter 07 - In the House of Tom Bombadil LotR -- Book 1 - Chapter 06 – The Old Forest LotR -- Book 1 - Chapter 05 - A Conspiracy Unmasked LotR -- Book 1 - Chapter 04 – A Short Cut to Mushrooms LotR -- Book 1 - Chapter 03 - Three Is Company LotR -- Book 1 - Chapter 02 - The Shadow of the Past LotR -- Book 1 - Chapter 01 - A Long-Expected Party
首页 1 2 3 下一页