空鹤 空鹤
关注数: 7 粉丝数: 73 发帖数: 539 关注贴吧数: 14
希望被贴精~~~~~~~ 一个陌生女人的来信著名小说家R·到山里去进行了一次为时三天的郊游之后,这天清晨返回维也纳,在火 车站买了一份报纸。他看了一眼日期,突然想起,今天是他的生日。"四十一岁了",这个 念头很快地在他脑子里一闪,他心里既不高兴也不难过。他随意地翻阅一下沙沙作响的报纸 的篇页,便乘坐小轿车回到他的寓所。仆人告诉他,在他离家期间有两位客人来访,有几个 人打来电话,然后有一张托盘把收集起来的邮件交给他。他懒洋洋地看了一眼,有几封信的 寄信人引起他的兴趣,他就拆开信封看看;有一封信字迹陌生,摸上去挺厚,他就先把它搁 在一边。这时仆人端上茶来,他就舒舒服服地往靠背椅上一靠,再一次信手翻阅一下报纸和 几份印刷品;然后点上一支雪茄,这才伸手去把那封搁在一边的信拿过来。 这封信大约有二三十页,是个陌生女人的笔迹,写得非常潦草,与其说是一封信,毋宁 说是一份手稿。他不由自主地再一次去摸摸信封,看里面是不是有什么附件没取出来,可是 信封是空的。无论信封还是信纸都没写上寄信人的地址,甚至连个签名也没有。他心想: "真怪",又把信拿到手里来看。"你,从来也没有认识过我的你啊!"这句话写在顶头, 算是称呼,算是标题。他不胜惊讶地停了下来;这是指他呢,还是指的一个想象中的人呢? 他的好奇心突然被激起。他开始往下念: 我的儿子昨天死了--为了这条幼小娇弱的生命,我和死神搏斗了三天三夜,我在他的 床边足足坐了四十个小时,当时流感袭击着他,他发着高烧,可怜的身子烧得滚烫。我把冷 毛巾放在他发烫的额头上,成天成夜地把他那双不时抽动的小手握在我的手里。到第三天晚 上我自己垮了。我的眼睛再也支持不住,我自己也不知道,我的眼皮就合上了。我坐在一把 硬椅子上睡了三四个钟头,就在这时候,死神把他夺走了。这个温柔的可怜的孩子此刻就躺 在那儿,躺在他那窄小的儿童床上,就和人死去的时候一样;他的眼睛,他那双聪明的黑眼 睛,刚刚给合上了,他的双手也给合拢来,搁在他的白衬衫上面,床的四角高高地燃着四支 蜡烛。我不敢往床上看,我动也不敢动,因为烛光一闪,影子就会从他脸上和他紧闭着的嘴 上掠过,于是看上去,就仿佛他脸上的肌肉在动,我就会以为,他没有死,他还会醒过来, 还会用他那清脆的嗓子给我说些孩子气的温柔的话儿。可是我知道,他死了,我不愿意往床 上看,免得再一次心存希望,免得再一次遭到失望。我知道,我知道,我的儿子昨天死了- -现在我在这个世界上只有你,只有你一个人,而你对我一无所知,你正在寻欢作乐,什么 也不知道,或者正在跟人家嬉笑调情。我只有你,你从来也没有认识过我,而我却始终爱着 你。 我把第五支蜡烛取过来放在这张桌子上,我就在这张桌子上写信给你。我怎能孤单单地 守着我死了的孩子,而不向人倾吐我心底的衷情呢?而在这可怕的时刻,不跟你说又叫我去 跟谁说呢?你过去是我的一切啊!也许我没法跟你说得清清楚楚,也许你也不明白我的意思 --我的脑袋现在完全发木,两个太阳穴在抽动,象有人用槌子在敲,我的四肢都在发疼。 我想我在发烧,说不定也得了流感,此刻流感正在挨家挨户地蔓延扩散,要是得了流感倒好 了,那我就可以和我的孩子一起去了,省得我自己动手来了结我的残生。有时候我眼前一片 漆黑,也许我连这封信都写不完--可是我一定要竭尽我的全力,振作起来,和你谈一次, 就谈这一次,你啊,我的亲爱的,从来也没有认识过我的你啊!
是谁杀死了知更鸟(如果觉得还行,请多回帖哦,发表感想,谢谢) Who killed Cock Robin?Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow,   With my bow and arrow,   I killed Cock Robin.   Who saw him die?    I, said the Fly.   With my little eye,   I saw him die.   Who caught his blood?   I, said the Fish,    With my little dish,   I caught his blood.   Who'll make his shroud?   I , said the Beetle, With my thread and needle,   I'll make the shroud.    Who'll dig his grave?   I, said the Owl,   With my pick and shovel,   I'll dig his grave.   Who'll be the person?   I, said the Rook,   With my little book,   I'll be the parson.   Who'll be the clerk?   I, said the Lark,   If it's not in the dark,   I'll be the clerk.   Who'll carry the link?   I, said the Linnet,    I'll fetch it in a minute,   I'll carry the link.   Who'll be chief mourner?   I, said the Dove,  I mourn for my love,    I'll be chief mourner.   Who'll carry the coffin?   I, said the Kite,   If it's not through the night,    I'll carry the coffin.   Who'll bear the pall?    We, said the Wren,   Both the cock and the hen,   We'll bear the pall.   Who'll sing a psalm?   I, said the Thrush,   As she sat on a bush,   I'll sing a psalm.    Who'll toll the bell?   I, said the Bull,   Because I can pull,   So Cock Robin, farewell.   All the birds of the air    Fell a-sighing and a-sobbing,   When they heard the bell toll   For poor Cock Robin.   NOTICE        To all it concerns,   This notice apprises,   The Sparrow's for trial,   At next bird assizes. 是谁杀了知更鸟? 麻雀说,是我, 用我的弓和箭, 我杀了知更鸟。 谁看见他死去? 苍蝇说,是我, 用我的小眼睛, 我看见他死去。 谁拿走他的血? 鱼说,是我, 用我的小碟子, 我拿走他的血。 谁为他做寿衣? 甲虫说,是我, 用我的针和线, 我会来做寿衣。 谁要挖坟墓? 猫头鹰说,是我, 用我的凿子铲子, 我会来挖坟墓。 谁要当牧师? 白嘴鸦说,是我, 用我的小本子, 我会来做牧师。 谁要当办事员? 云雀说,是我, 只要不在夜晚, 我就当办事员。 谁会带火炬? 红雀说,是我, 我立刻把它拿来。 我将会带火炬。 谁要当主祭? 鸽子说,是我, 我要哀悼我的爱, 我将会当主祭。 谁要抬棺? 鸢说,是我, 如果不走夜路, 我就会来抬棺。 谁提供柩布? 鷦鷯,与公鸡和母鸡说,是我们, 我们将提供柩布。 谁来唱赞美诗? 站在灌木丛上,画眉说,是我, 我将唱赞美诗。 谁来敲丧钟? 牛说,是我, 因为我能拉犛。 所以再会,知更鸟。 空中所有的鸟, 全都叹息哭泣, 当他们听见丧钟, 为可怜的知更鸟响起。   启事 通告所有关系人, 这则启事通知, 下回鸟儿法庭, 将要审判麻雀。
1 下一页