阿丢丢丢丢😈 REI丨残翼
关注数: 66 粉丝数: 522 发帖数: 12,701 关注贴吧数: 15
【質問】关于助词で提示的对象 の:领格助词修饰体言 で:补格助词修饰用言 食い違いは明らかだといっても、やはりある文の中で よく使い分けられない. 例文 日本は輸入する物の中の94%の商品の関税をなくす(正確) 日本把进口商品中的94%的商品的关税取消了 日本は輸入する物の中で94%の商品の関税をなくす(错误) 日本把进口商品中94%的商品的关税取消了 高校生の中で優秀学生を20人選出する 在高中生中 选出了优秀学生20人 高校生の中の優秀学生を20人を選出する 选出了高中生中的优秀学生20人 日本は輸出する物の中の30%を中国に売った(正確) 日本把出口产品的30%都卖到了中国 日本は輸出する物の中で30%の商品を中国に売った(?) 日本吧出口产品中30%的商品卖到了中国 で应该是前接体言修饰用言提示范围的,比如 高校生の中で 優秀学生を20人選出する 这个就很明确高校生の中で提示選出する的范围. 但是【日本は輸入する物の中で94%の商品の関税をなくす】在这个句子中却不能用中で只能用うち或者中の,这个就很奇怪了 日本把进口商品中94%的商品的关税取消了 翻译成中文也说得通 【輸入する物の中で】也是提示的范围 咋就不对了呢? 也尝试问过日本人为啥是错的 但他们对于语法也说不清楚,,只是觉得这么用很奇怪...
1 下一页