轩辕童旭93 轩辕童旭93
重度拖延症患者。
关注数: 38 粉丝数: 67 发帖数: 4,308 关注贴吧数: 23
【立花博客翻译】2013.12.05 なにやら【便宜总有它便宜的理由 2013.12.05 なにやら レーシックの健康被害相谈? なるものがニュースになっていたとか。 【不知为啥】 【关于激光手术有害健康的讨论?】 【成了新闻了呢】 大丈夫ですか? なるメールをいくつかいただきましたが… 【“没关系吧?”】 【收到了一些这样的邮件…】 わたくしは 至って大丈夫です(笑) たしかにそろそろ半年ですね。 【但是,本人】 【感觉十分良好(笑)】 【确实好像已经过去半年了呢】 逆に 夜の街灯の光のぎらつきも落ち着いてきて 良い感じです 【相反的】 【现在看到夜晚街灯也渐渐没那么晃眼了】 【感觉很好♪】 别に夜目で不安なこともありませんし。 日の光が眩しいと思ったことも特にありません。 【在夜里用眼也没觉得不安】 【也没特别觉得日光刺眼】 仆に関しては 今のところ问题なし!! という结论です♪ 【所以对我来说】 【现在完全没问题!!】 【得出了这样的结论】 心配メールありがとうございましたっ☆ 【谢谢大家发来的担心的邮件】 レーシックって いつの间にか気軽に出来るものになりましたが 気軽といってもあれはやはり手术の一种だと仆は思っています。 もし兴味がある方がいらっしゃるなら、ちゃんと调べてある程度ガッツリお金を出して最新の机种で手术することをオススメします。 【激光这种东西啊】 【不知什么时候成了很轻松就能做到的事】 【就算是这样但我觉得再怎么说那也是手术的一种】 【如果有人有意向想做这个的话,还是建议好好调查一下,多出点钱,用最新的机器做手术比较好】 まあだから、急いで无理してやるものではないと。 そういうことですね。 ちなみに… 値段が安いのは… 安いなりの理由があるんですよ… 世の中ってさ 【嘛因为,这不是能急于求成的东西呢】 【顺便…】 【这个世界上啊……】 【便宜总有它便宜的理由在啊…( ̄ω ̄;)】
【立花博客翻译】2013.12.03 うっほほぉ~い【接种流感疫苗 2013.12.03 うっほほぉ~い 左腕がいてぇ~~~・゚・(ノД`;)・゚・ 【唔哦哦哦哦哦~~】 【左手臂痛死了~~~~~~~~・゚・(ノД`;)・゚・】 というわけで 【于是】 インフルエンザの予防接种を受けてきました。 【去接种了流感疫苗】 ここ数年 毎年のように打ってます。 そして毎年思うんです。 【这几年每年都有打】 【然后每年都会想】 数日 いてぇ~んだって オォォーーー!! w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w オォォーーー!! 【又要疼~~~~~~~~好几天了!!! オォォーーー!! w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w オォォーーー!!】 まあ、あとは やはり弱まっているとはいえ ウイルスを身体に入れてるわけですからねぇ 【嘛、之后】 【果然身体会变弱】 【因为病毒进到身体里的原因】 一周间ぐらい 微妙に体调が优れない… というデメリットもついて回ります。 …コレばかりはしょうがないかな… 【大概一周左右】 【身体状况会很微妙的不是很好】 【会伴随这样的副作用】 【…只有这个没办法避免呢…】 まっ 昨年は この状况でインフルにかかったわけですがね(笑) 【嘛】 【去年】 【因为这种情况患上了流感呢(笑)】 とりあえず 今日は早めに寝て体调と体力を回复させようと思います!! 【总之】 【今天还是早点睡好好恢复下身体和体力吧!!】
【立花博客翻译】2013.12.01そうなんですっ☆【漫画签售会 2013.12.01 そうなんですっ☆ ヤングエースで连载中の漫画 『箱庭の令嬢探侦』が コミックス化しますヽ(´▽‘)/ 【没错】 【我在ヤングエース上连载的漫画】 【『箱庭の令嬢探侦』】 【漫画化了ヽ(´▽‘)/】 発売日は 12月28日(土曜) 【发售日是】 【12月28日(周六)】 コミックスでまとめて読みたいという方もたくさんいらっしゃいましたので、最速でコミックスにしていただきました!! 【因为也有很多人想看连续的漫画情节,所以用最快的速度漫画化了!!】 自分が原作の漫画が书店に并ぶ。 【自己原作的漫画在书店里陈列着】 なんかとてつもなく不思议な感じがします。 そして数多の作品が并ぶ中で、はたしてどのような成果を上げ、どのような评価を受けるのかはドキドキしますが、ちょっと楽しみでもあります♪ 発売までもうちょっと时间がありますが、楽しみに待っててもらえると幸いです。 【感觉超级不可思议。】 【然后在众多的作品中,最终到底会拿出怎样的成果,会收到怎样的评价,很紧张,但又有点小期待】 【距离发售之前还有一段时间,能够得到大家的期待的话我就觉得很幸运了。】 さあ! そして!! なんとっ!!! 【撒!】 【然后!!】 【竟然!!!】 『箱庭の令嬢探侦発売记念』と题して 仆のサイン会を行います!!! 【以『箱庭の令嬢探侦発売记念』为题】 【将会举行我的签售会!!!】 开催场所:アニメイト池袋本店 アニメイトホール 开催日:2014年1月25日(土) 【开催地点:animate池袋本店animate hall】 【开催时间:2014年1月25日(周六)】 抽选という形になってしまいますが、抽选券の配布は全国のアニメイトさんで行っていただけるみたいなので、是非是非ご予约をお待ちしておりますm(_ _)m 【将会是抽选的形式,抽选券的发放似乎只在全国A店内进行,所以请一定恭候预约m(_ _)m 】 え!? あ!! もちろん…いつもの声优用のサインではなく… 今、考えている最中ですが… 【诶!?】 【啊!!】 【当然,不会是一般的声优用签名…】 【而是现在正在考虑中的…】 作家用のサインにしますよっ☆^(o≥▽゚)o 【作家用的签名哦☆^(o≥▽゚)o】 サイン会では一册一册直笔でサイン出来たらなぁ~なんて事も思案中であります(仆の希望案的なもの) まあサイン会に関してはこれから话を诘めていく感じですね♪ 【签名会上可以一本一本亲笔签的话~这样的事也在思考当中(我所希望的企划案)】 【嘛,感觉签名会的相关事宜以后还会继续提到的】
【立花博客翻译】2013.11.28 ふい~【游戏and农民 2013.11.28 ふい~ LoV3の新デッキは かなぁ~り 难しい感じですねぇ~~~ 【呼~~】 【LOV3的新卡牌】 【感觉超~~~~~级】 【难啊~~~~~~】 ってか かなりいろいろ试してます。 せっかくアップしてるんですから 使わないと见えてこないしなぁ~ 【话说】 【我在做超多的尝试】 【因为好不容易升级了】 【不用的话就看不到了啊~】 なんて思いながら やってたらリーグが落ちる落ちる(笑) 【这么想着】 【尝试之后排位就不停的往下掉(笑)】 まあ 今はしょうがないかな… なんて思いながらもうしばらくは新デッキを探しての日々になりそうです(笑) 【嘛】 【现在没办法了呢…】 【一边这么想着,似乎暂时要过着探索新卡组的日子了(笑)】 新デッキ使わないとさ… 普通にイージスか风雷だよ(爆) あの辺の安定感は未だ健在ですからね。 【不用新卡组的话啊…】 【aegis就是很普通的风雷哦(爆)】 【那一边的安定感还健在】 仆的には単体としての安倍晴明に新しい活路を见いだしたいんだけどねぇ…难しいですわ… 【就我来说,我想找出作为单体的安倍晴明的新出路呢……】 【但是好难啊……】 そうだ! 话は変わりますが、今周辺りかなり仆の出演作品が発売されております!! 感想お待ちしておりま~~~す♪ 【对了!】 【换个话题,这周会发售很多我出演的作品!!】 农民一揆を初めて见て冲撃を受けました!! というメールが多くて仆的には面白いです☆ あれはね… 画面を通してよりも生の方がより冲撃ですよ(爆) 【第一次看到农民一揆冲击力太大!!】 【收到了很多这样的邮件,对我来说很有趣☆】 【那个真是…】 【比起通过画面看,现场版的更有冲(弃)击(疗)力哦(爆)】 ぬおっ 地震だっ∑(゚д゚;) 【艾玛】 【是地震】 好久不翻日记又碰到他写游戏。。。我щ(゚Д゚щ)(屮゚Д゚)屮 游戏部分翻的乱七八糟的,因为我查了也看不懂╮( ̄▽ ̄)╭ 麻烦妹子们帮我看看!!!!m(_ _)m
【立花博客翻译】2013.11.14ゲット☆【土豪又买水果产品了哟 2013.11.14 ゲット☆ 『iPad mini Retina』 入手してきました♪ 『iPad mini Retina』 终于入手了♪ もちろんセルラー版です。 当然是蜂窝版。 一度このセルラー版を使ってしまうと Wi-Fiに頼らなくていいぶん、非常に使い胜手良いことに気がつきますね。 一使用了这个蜂窝版之后 就体会到不要依赖Wi-Fi也可以随意使用的好处了。 まあもちろん维持费はかかりますが それでも东京だったらほぼほぼLTEで繋がるのでビジネス面においてモバイル性と便利さを取るという意味で、これ以上のツー ルはなかなかお目にかかれないと仆は思っています。 不过当然会花费一些维持费 尽管如此,东京的话LTE基本都是连接上的,就商务方面来说采取了便携性和便利性,我觉得没有比它更好的工具了。 ※LTE:第四代移动通讯技术,简单可以理解成4G ちょっとだけ使ってみましたが 性能的にも前のminiより格段に早くなってますね。 动作がキビキビしてて気持ちが良いです♪ 稍微试着用了一下 性能方面比之前的mini要更加快速一些。 动作迅速用起来很舒服呢♪ そしてRetinaディスプレーも やっぱり绮丽で、文字をより読みやすくなりました。 然后Retina显示 果然好漂亮,文字看着更清晰了。 なんか 昔はパソコンでのやりとりが普通に思えていたんで ウルトラモバイルとかも使ってたんですが、パッドに惯れてこれで自分の现状が十分カバーできることがわかると、パッドだけ でいいやぁ~。 なんて思ってしまいます(笑) 怎么说 以前觉得使用电脑进行交流是很最为普遍的方式 当然 也包括笔记本电脑、但是习惯用pad之后, 觉得pad就能完全满足我的使用需要 然后就觉得 只要有个pad就够了(笑)
【立花博客翻译】2013.11.11 はぁぁぁ【土豪我们做朋友www【喂 2013.11.11 はぁぁぁぁあああああ はんぱねぇ~ 【啊啊啊啊 啊啊啊 啊啊】 【尼玛啊~~~~】 めっちゃ寒かった・゚・(ノД`;)・゚・ 【冻死了啊】 昨日の夜から 结构冷え込むなぁ なんて思ってたけど 【从昨晚开始】 【一下子就冷下来了那】 【虽然这么想到了】 まさか… 日中でも… これほど寒いとは… 【谁知道…】 【大白天的…】 【也这么冷…】 もうちょっと厚着して行けば良かったと思うほどでしたよ。 风も强かったですし。 【都到“要是多穿点出门就好了“这种程度了】 【风也很大】 なので 引っ越して初。 床暖房を入れました!!! 【所以】 【在搬家伊始】 【我就装了地暖!!!】 じわりじわりと暖かくなっていくんですが… これイイねっ☆^(o≥▽゚)o 【一点点的热起来……】 【这个真不错诶☆^(o≥▽゚)o】 足が素足でも温かいって 结构快适なんだなぁ~と実感♪ そして、ベッドにはようやく毛布を投入(笑) 【赤着脚也很暖和】 【有一种”相当舒爽~“的实感】 【然后,床上也终于盖上了毛毯(笑)】 だって… 明日の朝は一番の冷え込みだって言うから… 部屋の中で冻死したくないしね(爆) そんなわけで いそいそと冬支度してみました。 【因为…】 【据说明天早上最冷…】 【不想冻死在房间里呢(爆)】 【所以】 【才兴冲冲的做起了过冬的准备】 P.S 土豪我们做朋友吧☆^(o≥▽゚)o江浙沪没有暖气的姑娘都望着你笑哦~
【立花博客翻译】2013.11.07 秋と言えば【想吃烤番薯的这货… 2013.11.07 秋と言えば サツマイモのお菓子を 店头でよく见かけます♪ 【要说秋天的话】 【经常在店门口看到甜薯的点心呢】 もともとスイートポテトが好きなので この时期はついつい买いたくなってしまって大変ですわ(笑) 【因为我本来就喜欢甜薯】 【在这个时期就会不自觉的想去买真是有够的(笑)】 あ! そういえば 车で売り歩いてる焼き芋屋さんを昨日见かけましたよ!! 【啊!】 【说起来】 【昨天看到了卖烤番薯的移动小车店铺!!】 アレ见ると 呜呼~冬が近いなぁ~ なんて思います。 【看到那个】 【就会想“呜呼~冬天近了那~”】 时々あの焼き芋を买うんですが あのシットリとした少し透明がかった黄金色の焼き芋は 薪のゆっくりした加热で作られるんですかねぇ 【我有的时候会去买那个烤番薯】 【那湿润的略带透明的金黄色的烤番薯】 【是用柴火慢慢加热做出来的】 その昔 実家でも焼き芋を台所で作ってもらってたんですが パッサパサの黄色い焼き芋になるんですよね… 【以前】 【在老家的时候也在厨房做过烤番薯】 【结果变成了干巴巴的黄色烤番薯】 うわ… ヤバイ… こんな事书いてたら焼き芋食べたくなったっ∑q|゚Д゚|p 【呜哇…】 【不妙…】 【一些这种事我就变得想吃烤番薯了∑q|゚Д゚|p】←所以说你能理解我们这些看得人的感受么!?!!?(ノ-_-)ノ┴—┴
【立花博客翻译】2013.10.04 さっむいわぁ 【冻死了哇 2013.10.04-->--> さっむいわぁーーーーーー 【冻死了哇~~~~~~~~~~~~~~】 ちょ 【等、】 ちょ 【等、】 ちょっと!! 【等下!!】←这是把你冻成结巴了么。。。。 なんでいきなりこんなに寒くなるん∑(゚д゚;) 【为毛一下子变得这么冷啊!?∑(゚д゚;)】 ビックリするわ… 【晴天霹雳哇…】 今日の気温と空気は 【今天的气温和空气】 完全に冬に入る前触れぐらいだったぞ!? 【完全就是要入冬的节奏啊!?】 いきなりすぎて 玄関出た瞬间に一回もどったわ(苦笑) 【因为发生的太过突然】 【我在出玄关的那一瞬间立刻被吓回来了(苦笑)】 これって东京だけなのかな? 全国的に今日は寒かったりしたんでしょうか?? 【只有东京是这样吗?】 【全国今天都这么冷??】 そんな寒空… そろそろ帰るかぁ~ なんて思った矢先の雨っ∑(・ω・ノ)ノ 【这样的寒空…】 【还是早点回去吧~】 【正这么想着时突然下雨了∑(・ω・ノ)ノ】 もうなんか一瞬にして速攻家に帰りたくなりました(笑) 【那时我都想一秒到家了(笑)】 が、故に… 【但是,因此…】 ヤングエース11月号、买い忘れたぁぁぁああああああああああ 【ヤングエース11月号,忘记买了嗷嗷嗷嗷嗷嗷嗷】 オォォーーー!! w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w オォォーーー!!
【立花博客翻译】2013.10.03 明日は【除了游戏就是好吃的== 201310.03-->--> 明日は ヤングエース11月号の発売日です♪ 【明天是】 【ヤングエース11月号的发售日】 『箱庭の令嬢探侦』も 第四话となります☆ 【『箱庭の令嬢探侦』也进入第四话了】 先月号、三话の最后で现れた新キャラ。 【上月号,在第三话最后出现了新角色】 さてさて そこから话はどうなっていくのでしょうか??? 【那么那么】 【从现在开始故事会怎样发展呢???】 ぜひぜひ 明日ゲットして読んでみて下さ~~~いヽ(=´▽`=)ノ 【明天请一定要买一本看一下哦~~~(=´▽`=)ノ】 そういえば フルーツ店の前を梨が美味しそうに并べられてました。 ちょうど一番美味しい时期でしょうか♪ 甘过ぎず、みずみずしく、ほどよい食感。 【说起来】 【水果店前摆着的梨子看起来很美味的样子】 【现在不正好是最美味的时候嘛】 【甜度适中,水灵灵,正正好的口感】 仆は结构好きですねぇ~。 洋なしはケーキなどで食べるのが好きですが、剥いてシャクシャク食べるのは和梨に限りますね☆^(o≥▽゚)o 【我是相当喜欢内~~】 【虽然我也很喜欢洋梨配着蛋糕吃】 【但是能削了皮大口吃的很爽的果然还属和梨了呢☆^(o≥▽゚)o】 PS: 撇去打广告的篇幅 这人脑子里除了好吃的和游戏之外还能再挖出点别的来么!?!!?!(ノ-_-)ノ┴—┴
【立花博客翻译】2013.10.02 ぼ~くは君と一绪に【♪ 2013.10.02-->--> ぼ~くは君と一绪に♪ 【我和你一起】 ロックランドにいるんだ♪ 【在rockland】 そこで君は~~~♪ 【在那里你~~~~】 そうとう 耳に染みついたんでは无いでしょうか? 【相当】 【耳熟能详的一首歌不是吗?】 ただ今配信中の アウトロー学园。 【不过在这次的名门学院】 今周は音楽の时间。 【这周是音乐课】 ひさびさに仆がチョイスしました♪ 【久违的我选了这首歌】 まあ よく言われるのが… 尖りすぎ(爆) って事なのですが、いいではないですか! こんなことでもなけりゃ~ ああいった尖った曲にお目にかかる事なんてありませんって(笑) 【嘛】 【虽然经常被说……】 【太神经了(爆)】 【但是是首不错的歌吧!】 【要是没有这点程度的话】 【像这样神经质的曲目也不会入我法眼的(笑)】 というわけで 今周末はみんなでロックランドです☆ 【于是】 【这周末大家一起rockland好了】 おっと! そうだった!! 【啊!】 【对了!!】 Lov3でマッチングしたみなさん、ありがとうございます☆ いやほんと、ご迷惑かけるようなプレイもありますんで心穏やかに见守ってやってください(笑) 今后もマッチしたら敌でも味方でもよろしくお愿いします♪ 【lov3里和我配对的大家,非常感谢】 【哎呀真的,还请不要制造麻烦,平静的关注着(笑)】 【今后如果也配对的话,不管是敌方还是友方都请多多指教】 追记… そういえばストーリーモードを5章までクリアーしたらエンディングテロップが流れて、一通り终わった感があるんだけど… 続きはないん? それとも分岐点で他にもエンディングが??( ̄ω ̄;) 【追记……】 【说起来我玩到故事模式的第五章之后,就开始放结束的字幕了,虽然感觉已经大体结束了……】 【没有后续了?】 【还是说在分歧点会有其他的结局??( ̄ω ̄;)】 PS:虽然这周的名门我还没听【你已经好几周不听了吧 不过既然立花提到了这首歌我就去搜了一下 是荒木一郎的【ぼくは君と一绪にロックランドにいるんだ】 去nico上看了一下弹幕歌词 真的好神经== 不对,确切的说应该是精分== 我感觉这首歌讲的应该是个精神分裂的人 那个题目中“仆”“君”应该都是指的自己== 感兴趣的米娜可以去搜一下这歌的歌词 你会觉得打开了新世界的大门的。。╮( ̄▽ ̄)╭ 我在这里放一点我在nico上截取的: そこで君は仆の母さんの幽霊の真似をしているそこで君は12人の秘书を杀害したそこで君はこの目に见えない谐谑を笑うそこで仆达は同じ様にどえらいタイプライターを打っている大作家であるそこで君の病状が悪化したとラジオが伝えたそこで头盖骨の机能はもはや感覚のうじ虫を受け入れないそこで君はユーティカのオールドミスの乳房のお茶を饮む 你们自己感受一下。。 我发出来都怕被度娘和谐好么!_(:з」∠)_
【立花博客翻译】あっという间に【轮到我不是游戏真是太好了www 2013.10.01-->--> あっという间に 【一转眼】 10月ですわ 【就进入十月了哇】 今年も早いなぁ~ と思いつつ 【想着今年过的也好快那~】 台风めっちゃ多くない!? なんてビックリしてます。 【一边觉得今年台风是不是多过头了!?】 【有点被吓到】 今も来てる感じですよね?台风?? 【这次又来了吧?台风??】 まあ今回は それほど日本に近づかないだろうとの事なんで 上陆の心配はなさそうですが 地域によっては雨がめっちゃふる可能性もありますからね 一応気をつけておいて下さいね。 【嘛这次】 【因为并没有离日本很近吧】 【所以虽然不必担心它会登陆】 【不过根据地域的不同,也会有强降雨的可能性呢】 【姑且还是请注意安全哦】 それにしても 东京は9月以降顺调に気温がさがってきてて すっかり秋めいてますよ♪ 过ごしやすくて良い良い☆ 【而且】 【东京九月过后气温就会不断下降】 【秋意已经很浓了哟】 【变好过了不错不错☆】←好地味的翻译艾玛。。就是说“天气宜人更舒服了” あ! 秋刀鱼食べてないのを今思い出した!! どっかで秋刀鱼の塩焼き食べてこよう~~~o(TωT )( TωT)o 【啊!】 【突然想起还没吃秋刀鱼!!】←维酱已经代你吃了!!!☆^(o≥▽゚)o 【总之去哪吃点盐烤秋刀鱼吧~~~o(TωT )( TωT)o】 さてさて 今周末は『MSWR2013』 越谷でお待ちしております♪ 台本见たけど… 【接着接着】 【这周末是MSWR2013】←今年的MSWL还没看到好么!!!!????щ(゚Д゚щ) 【我在越谷恭候大家】 【台本已经看过了……】 面白いイベントになりそうだっ☆^(o≥▽゚)o 【感觉会是场有趣的见面会耶☆^(o≥▽゚)o】 因为凉出去玩耍了所以我就代替她翻几天☆^(o≥▽゚)o 好久不翻日记今天突然重操旧业各种不适应 用词方面左想右想结果还是翻得那么地味。。。。╮( ̄▽ ̄)╭ 不过还好没摊上游戏不然我就给跪下了。。_(:з」∠)_ 凉你真心辛苦了m(_ _)m
【立花博客翻译】2013.07.08ふぃ~【心情愉悦的少主的冲绳游记 2013.07.08-->--> ふぃ~ 【呼~】さきほど 19时过ぎぐらいに 无事に东京に戻って参りました!! 【刚才】 【19点多左右】 【平安回到了东京!!】 东京に飞行机が到着したときに 机内アナウンスで 『东京は梅雨も明け~』 って言ってたんですが。 窓の外 雨どしゃぶり オォォーーー!! w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w オォォーーー!! 【飞机到达东京的时候】 【飞机里的广播说什么】 【[东京已经出梅了~]】 【窗外】 【倾盆大雨!!w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w オォォーーー!!】 梅雨あけてねーよ!! って思わずひとりで突っ込みましたわ(笑) 【出梅泥煤啊!!】 【情不自禁让人想这么吐槽啊(笑)】 ちゅーか云の上は めちゃめちゃ天気良くて夕日が绮丽だったからびっくりしましたよ。 【途中在云上的时候】 【因为天气超级好,夕阳也很漂亮,着陆之后都吓了一跳啊】 ほんとに 充実した冲縄旅行?!でした(笑) 【真的】 【非常充实的冲绳旅游!?是也(笑)】←自己都说成是旅游了艾玛 20年ぶりの冲縄。 美ら海も行けたし、万座毛、首里城、国际通りも行けて 一通り今回の旅の目的は计画通りに果たせました☆ 【隔了20年的冲绳】 【美ら海水族馆也去了,万座毛、首里城、国际大街也去了】 【这次旅行的目的大抵是按照计划完成了】ん? 海??? いやぁ~さ… 【恩?】 【大海???】 ひとりで海はいるのって… 勇気いるじゃない…?! だって周りはカップルとか、家族连れとか… 基本复数ですよ…そんな中で、ひとり…て… でも…冲縄まで来て海に入らないって… 【一个人去海里什么的……】 【不是要点勇气的么……!?】 【因为周围都是一对对的,或者是一家人什么的……】 【基本都使负数啊……在他们当中,就我一个人……什么的……】 【但是……都到了冲绳还没入海什么的……】 负け组じゃねっ?! 【不就太失败了么!?】 なんて男心の葛藤がありまして…(ノд-。) 【男人内心何等的纠结……(ノд-。)】 …今朝… 【……今天早上……】 ビーチが开くのと同时に强袭!! 小一时间ひとりで泳ぎまくって帰ってきました!!! ライフガードのお兄ちゃん达と仲良くなったのは…内绪だぜ(笑) 【海滩开门的同时强袭!!】 【一个人游了一小时回来了!!!】 【我才不会告诉你……和救生员小哥们变得“哥两好”呢(笑)】 これで… 【于是……】 海も制覇っヘ(゚∀゚*)ノヽ(*゚∀゚)ノ 【称霸大海也达成了っヘ(゚∀゚*)ノヽ(*゚∀゚)ノ】
【立花博客翻译】2013.06.27 PSVITA 【游戏篇】 2013.06.27-->--> PSVITA ようやく発売されました! 【PSVITA】 终于发售了!! PSVITAソフト 『讨鬼伝』 【PSVITA SOFT】 【讨鬼传】 前评判ぐらいしか 情报は仕入れていませんが 【除了之前的评论】 【基本上没有什么别的情报】 日本にまつわるキャラクター达が 【和日本有关的角色】 无双する 【独一无二】←在这里我也分不清,说不定也是在说战国无双?游戏渣渣给跪了。。 そんなゲームだったような気がします(大雑把!) 【感觉就是那样的游戏(大概!)】 気軽に游べて良いかなぁ~ なんて思いながら买ったわけですが まだ开けておらず! 明日からやろうと思います♪ 【轻松愉快的玩玩挺好的~】 【这么想着就想买咯】 【结果还没开门!】 【那就明天买吧】 これで冲縄に出かけるときに 飞行机の中で退屈しなさそうだっ☆ 【这样在出发去冲绳的时候】 【在飞机里就不会无聊了】 あ そういえば ゲームで思い出したけど 【啊】 【说起来】 【说到游戏我想到了】 ゲーム会社アトラスの亲会社が 民事再生法适用になっちゃいました… 【游戏会社アトラス的母公司】 【好像被民事再生法和谐了】←应该是指倒闭了吧 アトラスといえば 古参のゲームメーカーで 女神転生シリーズなんかで有名どころですね。 【说到アトラス的话】 【老资格的游戏生产厂商】 【女神转生系列之类的还是很有名的呢】 今日だと 「新・世界树の迷宫」が発売されたばかりですよ。 【今天】 【「新・世界树の迷宫」也才刚刚发售呢】 仆的には夏に 「ドラゴンズクラウン」ってのを めっちゃ期待して待っていたわけです!! 【对于我来说】 【这个夏天超级期待「龙之皇冠」的!】 と、とりあえず 现状では「ドラゴンズクラウン」は発売されるっぽい。 嬉しいけど…いろいろ复雑だね。 【不,不管怎么说】 【现状的话龙之皇冠好像还是会发售的样子】 【虽然很高兴,但是内心很复杂那。】 ソーシャルゲームばかりが目立つ现状のゲーム业界ですが 是非、いままでの据え置きや携帯ゲーム机も追従して顽张って欲しいですっ☆ 【虽然现在的游戏业界是已社交游戏类为主】 【但是也希望请一定,继续努力的坚持原本的携带游戏机】
【立花博客翻译】2013.06.06 梅雨だと申しますが【悲天悯人的花 2013.06.06-->--> 梅雨だと申しますが… 【虽然叫做梅雨……】 梅雨入りした直后以来 【但是进入梅雨季节以来】 雨が降っていない気もします。 【感觉都没怎么下雨】 俗に言う 【俗称】 『から梅雨』 【[干梅雨]】 ってヤツなのでしょうか。 【的家伙吧】 まあくせっ毛からしてみると嬉しい话なのですが このままだと水不足になるんじゃ… そんな危机感を覚えます。 【嘛,从我天然卷的角度来看还是挺让人高兴的】 ※:梅雨的时候卷发会更难打理? 【可是这样下去雨水不足的话……】 【产生了这样的危机感】 农作物とかはねぇ この时期の雨って大切ですからねぇ 适度に雨は必要なんですけどねぇ 【对农作物之类的】 【这个时期的雨水还是非常重要的呢】 【适度的降雨还是必要的呢】 とか言ってると 【这么说了之后】 明日は雨が降るかも!? みたいな天気らしいのですが。 その后はめっちゃ晴れるそうな…(爆) 【明天可能要下雨?!】 【虽然是像这样子的天气】 【但是之后就都是超级大晴天的样子……(爆)】 ホントに… 【真是的……】 梅雨入りしたのかい!? 【真的进入梅雨季节了么!?】 このまま夏になるとか…ね(-ω-;) 【这样下去直接跑步进入夏天了……呢(-ω-;)】 はっ! 【啊!】 夏で思い出した!! 【说到夏天想到一件事!!】 先日… 【前几天……】 蚊に刺されましたっヾ(。‘Д´。)ノ 【被蚊子咬了!ヾ(。‘Д´。)ノ彡】 最后:真是难伺候的作家大人……╮( ̄▽ ̄)╭ 
【立花博客翻译】2013.05.25 そうだそうだ 【=。= 2013.05.25-->--> そうだそうだ 【对了对了】 アウトロー学园で告知してたから 【关于名门的告知】 すっかりその気になってましたが 【可能之前也注意到了】 マリン・エンタテイメントで 【由marine entertainment】 农民一揆さんのCD 『VIVA la IKKI』 【发售的农民一揆 的CD】 の通贩が始まっております♪ 【通贩开始了哦】 期间限定。 5月末日までの受付なので 会场でゲットできなかった方はこの机に是非お愿いします!! 【有时间限定。】 【截止到五月底】 【在会场里没有买到的人请一定要把握这次的机会哦】 その他にも 会场で売られていたMSRL2013のライブグッズもありますので、そちらもどぞぉ~☆ 【其他还有】 【在会场里贩售的MSRL2013的场贩也有,这个也请多多留意了哦~】 そういえば… この间「神様はじめました」のイベントのお话をしましたが… こんなの知ってましたか!? 【说起来……】 【这之前貌似说过关于元气少女见面会的事】 【这件事也知道了嘛!?】 『神様はじめました どきどきあやかしLOVE』 【元气少女缘结神 心动妖怪LOVE】 っていうスマホのゲームを!! 【这个智能手机游戏!!】 まだ発売はしておりませんが。 夏!! 夏にお目见えするらしいので、しばらくお待ちください。 【虽然还没有发售】 【夏天!!】 【夏天似乎就能见到了,还请再稍等一下哦】 ちゅーか 最近のスマホゲームは ボイスもばっちり入るんですねぇ~ 携帯ゲーム机がますます危うくなるなぁ…(笑) 【最近的智能手机游戏】 【都充分的加入了语音呢~】 【便携式游戏机前景有点危险呢……(笑)】
【立花博客翻译】2013.05.24 ヒャッホーーーイ!!【FF14】 2013.05.24-->--> ヒャッホーーーイ!! 【呀吼——!!】 きたきたきた!! 【来了来了来了!!】 ついに発売日が确定しました!!! 【终于,发售日确定下来了!!!】 8月27日発売予定 『ファイナルファンタジーXIV: 新生エオルゼア』 【8.27发售决定】 【最终幻想14:新生エオルゼア 】 はえぇぇぇーーーーーーーーー!!! 【诶诶诶诶诶诶诶诶——!!!】 ちょーーーーたわばっ∑q|゚Д゚|p 【要死了————∑q|゚Д゚|p 】 ※たわば:出自《北斗神拳》三大临死前痛苦的喊叫,原意为“救救我~谁来救救我~” 但是因为还没有喊完就被干掉了,所以形成了现在的たわば 予想よりもかなり早くリリースされますね! しかもPS3版とPC版は同じに発売♪ 【比预想的发表日早了很多呢!】 【而且是PS3版和PC版同时发售】 両ユーザーにとって非常に嬉しい话です☆ 【对两方用户来说都是非常高兴的事呢】 ベータテスターの仆のオススメは… 【玩过测试版的我推荐……】 『PC版』 【PC版】 细部の作り込みの绮丽さを最大限にまで引き出してプレイしたい场合はPC版しかありません!! でも… ノートパソコンだったり、グラフィックが贫弱なPCだと逆にグラフィックが荒くなっちゃうので、その场合はPS3版をオススメします。 【细节的修正将它的华丽最大程度的展现了出来,想玩的只有PC版!!】 【但是……】 【笔记本电脑、或者是电脑色彩部怎样的话可能会起反作用呢。这种时候还是推荐PS3版的】 まあそんな话を 今日バトスピやりながらマヌガスと话してました(笑) 【嘛,这个话】 【今天在玩battle sprits的时候也和小久说了呢(笑)】 いや、ほんと!! マジでFF14楽しみですっ☆ 【哎呀~~真的!!】 【请好好享受FF14吧】 あ、そうそう 今回のバトスピの新弾。 ザックリ回した感じだと 【啊对了对了】 【这次battle sprits的新作】 【粗粗的讲下感想吧】←你讲我也听不懂啊我去!!! 无魔0、1、2コスをふんだんに入れたザンデ・ミリオン(Xレア)デッキがひでぶなぐらい强かったです。 これ…ただ强いだけじゃなく… ガンスリにも対応できるほど早いぞ… 【配合无魔0,1,2的冥府三巨头ザンデ・ミリオン的卡组,强的无与伦比】 ※ひでぶ:上面提到的《北斗神拳》三大临终前痛苦的喊叫的另外一个。愿意是“好痛!” 这个……不仅仅是强了…… 都快可以对付ガンスリ了……【完全不懂battle sprits………………
【立花博客翻译】2013.05.22 今周は【battle sprits的广告=。= 2013.05.22-->--> 今周は 【这周】 バトスピの新弾発売ですね♪ 【是battle sprits 的新作发售呢】 なんか 【怎么说】 久々にこのホムペでバトスピに触れた気がする(笑) 【感觉很久没有在这个主页接触battle sprits了呢(笑)】 毎回毎回 新弾が出ると青二バトスピ会に参加させてもらってるんですが 新しい子が入ってきたり 猛者どもがさらに猛者になっていったり 【每次每次】 【新作发售时参加青二battle sprits的例会时】 【既有新的孩子加入】 【猛将们也变得越来越猛】 微笑ましく见守ってます♪ 【吾辈在一旁看着甚是欢喜啊】 この目线が 时すでに开発侧… という声も闻こえてきますけどね(笑) 【“这个视线……】 【已经站在开发者一边了……”】 【也能听到这样的话呢(笑)】 とはいえ 确実に全国的にも女性バトラーが増えてることは间违いありません。 バトスピ大好き声优も女性向けのスペシャル体験会を行うぐらいですからね!! 【话说回来】 【确实在全国女性的battle spriters也增加了呢】 【“バトスピ大好き声优 ”差不多也要举办女性向的特殊体验会了呢】 华やかに盛り上がっていって欲しいです☆ 【希望华丽丽的热闹一把呢~~】 いやぁ~でもホント。 次の弾は本当に强いカードばかりだと闻くからなぁ~~~ 早く手に入れてデッキ组みたいなぁ。 【哎呀~~~但是真的】 【听说下一弹尽是些很强的卡片呢~~~~】 【想要早点入手组成新的卡组那~~】 今周の头から新デッキ构筑のためフル回転中ですわ(笑) 【这周一开始就因为新的卡片组合全速运转呢(笑)】
【立花博客翻译】2013.05.06 身体が…【迷你专辑两弹连发。。 2013.05.06-->--> 身体が…重いっ 【身体……】 【好重……】 久々にヘドバンしすぎましたね… 【隔了很久,晃头晃得太激烈了啊……】 首と肩がさすがに张ってる感じがあります。 【头部和肩部都感到很酸痛呢】 が! 全身筋肉痛ってほどではないです♪ いやぁ~良かった良かった。 【但是!】 【还没到全身肌肉疼痛的地步】 【哎呀~~可喜可贺可喜可贺】 メールやコメント ありがとうございます☆ 【消息和评论】 【非常感谢】 みなさん楽しんでいただけたようで仆も嬉しいです♪ 【看到大家都很开心的样子我也很高兴】 そうそう! 昨日言い忘れましたが MSWL2013の中で発表がありました!! 【对了对了】 【昨天忘了说】 【MSWL2013中的发表!】 ELEKITER ROUND 0 5th 6th ミニアルバムの発売が决定しました☆ 【ERO第五第六mini专辑发售决定】 まだ発売日は决まっておりませんが现在锐意制作中です♪ 二ヶ月连続リリースしたいなぁってのと、今年中になんとかする!! というのを目标に顽张っていますのでしばらくお待ち下さい。 【发售日还没有决定,现在正在精心制作中】 【想要两个月连续发售的话,今年年中就得搞定它】 【正朝着这样的目标努力着,还请再等待一段时间】 PVもね。 せっかくだから… と思案中です☆ 【PV也是呢】 【好不容易呢】 【正在考虑中】 いやぁ~楽しみ楽しみ♪☆♪☆ 【哎呀~敬请期待敬请期待】
【立花博客翻译】2013.04.30 ちまたは【想玩游戏的少主。。 ちまたは 2013.04.30-->-->ゴールデンウィ~ク 【进入黄金周了呢~~】 今日は一応 暦の上では平日ですが 【今天大体上黄历上写的是普通的一天】 休みにしちゃってる人はどれぐらいいるんでしょうかね? 【休息的人有多少呢?】 东京は… なんだかいつもより人が多い気がするのは気のせいでしょうか。 たぶん会社に行く人と 连休にして游びに出てる人が混じってるから何でしょうかね。 【总觉得东京比平时的人多了一些,是错觉吧】 【可能去上班的人与连休出去玩的人混杂在一起的原因吧】 电车が… ゴミゴミしてます(笑) 【电车……】 【很拥挤呢(笑)】 ゲームセンターも混むんだよなぁ~ ちょっと时间空いて戦国大戦でもしようかなぁ~ って思うと台が空いてなかったりするからさぁ。 【游戏中心也很多人那~】 【想着正好比较空闲去玩战国大战吧】 【结果没有空的桌子】 稼働してる感じは嬉しいんだけど… ゲームしたいです…(苦笑) 【虽然工作的时候也觉得很高兴】 【但是我想玩游戏……(苦笑)】 さて! という感じのゴールデン周间ですが 今周末はMSWL2013ですね!!! 今回はいつもと违って东京都心部ではないのですが その分、前回よりも多くの人が入れる会场になってます♪ 【那么!】 【就是这样感觉的黄金周】 【这周末就是MSWL2013了呢!】 【这一次是与平时不一样的东京市中心】 【照这样看,应该会是比上一次能进更多人的会场呢】 体调管理などして、楽しく当日を过ごして下さい☆ もちろん 手を振り上げて、ジャンプして、首を振る准备もお忘れなく!!! 【照顾好自己的身体,愉快的度过那天吧】 【当然】 【请一定不要忘记,做好举起手来,跳起来,摇头晃脑的准备把!!!】
【立花博客翻译】2013.04.29 先日の【MSWL彩排开始了。。 2013.04.29-->--> 先日の 【前几日】诞生日の时に 【我生日的时候】 マヌガスがツイッターで呟いていたと思いますが 【小久[菅沼久义]就在推特上说过了】 なんと!! 【谁知!!】 彼から『剧场版エヴァQ』をもらったんですよ(* ̄∇ ̄*) 【竟然从他那得到了[剧场版EVAQ]哦(* ̄∇ ̄*) 】 発売したら买おうと思ってたところに 【就在我想着如果发售的话就买了的时候】 なんともナイスなタイミングでプレゼントしてくれました☆ 【在这个极赞的时间点给我送了这个礼物啊】 この绝妙さにテンション上がりましたね♪ 【这个绝妙点让我兴趣高涨啊】 基本的に仆は 剧场版エヴァは剧场に见に行きません(爆) 【我基本上】 【没在剧场里看过剧场版的EVA(爆)】 いや… 【哎呀……】 だって…なんかさ… 【所以啊……怎么说呢……】 こういう小难しいのって、家でゆっくりみないとわからないんだもん… 【因为有点小麻烦,不在家好好看的话就看不懂的说啊……】 なので 【所以】 今までも全て剧场拒否のブルーレイだったりします(笑) 【至今为止拥有的全是剧场版的blue-ray的碟(笑)】 まだ见れてませんが 今周末のライブが终わったら落ち着いて见られそうかなぁ~ なんて思って楽しみにとっときます!! 【虽然还没看】 【这周末的live结束了之后,就可以定心的看了啊~】 【多么值得人期待的时刻啊!!】 そうそう! 今日はMSWLのリハがありましたよ♪ 良い感じでまとまったと思います。 とはいえ本番に向けてもう一踏ん张り!!! 【对了对了!】 【今天进行了MSWL的排练了哟】 【感觉不错】 【话虽如此,距离正式演出还需要继续努力!!!】 がんばるぞぉ~~~☆ 【加油了哦~~~~~】
【立花博客翻译】2013.04.19 【怕冷的孩子你伤的起么!!?? 2013.04.19-->--> さっむ!!! 【好,冷!!!】 やっばいわ… 【果然哇……】 でら寒い…・゚・(ノД`;)・゚・ 【超级冷……・゚・(ノД`;)・゚・】 ここ最近暖かかったから いつものように薄着で仕事に行ったんですが… 【因为觉得最近变得暖和了起来】 【就像往常一样穿着薄的衣服去工作了……】 ちょーーーーー裏目っ w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w 【超~~~~~~~~~事与愿违w(゚ロ゚;w(゚ロ゚)w;゚ロ゚)w】 軽く汗かきながら収录してたから その汗が一瞬で冷えて、超极寒を体験しながら帰ってきました。 【收录的时候出了点汗】 【出了汗之后一瞬间冷下来,体验着无敌的寒冷感,回家了】 ひっぃぃぃぃいいいいいいい 【HI~~~~~~~~~~~~】 风邪引くぞぉぉぉおおおおおお 【是要感冒的节奏啊!!!!!】 周末から寒いっていってから今日は思いっきり油断しました… こりゃぁ… 周末の新潟はある程度の装备を考えていかないとやばそうだなぁ… 【因为觉得周末才开始变冷所以今天疏忽大意了……】 【这个……】 【不考虑拿出像周末去新泻那种程度的装备的话,就糟糕了啊……】 てか ちょ、ま 明日から雨か!!??? 【话说】 【等,等下】 【明天开始下雨!???】
【立花博客翻译】2013.04.03 はぁ~【与立花一起看DD北斗~~ 2013.04.03 はぁ~ 【哈~】无事 テレビ东京で DD北斗の放送が始まりました!! よかったよかった☆ 【顺利的】 【东京电视台】 【DD北斗开始放送了!!】 【可喜可贺可喜可贺】 昨日はリアルタイムで见たかったので起きてましたが いやぁ~ テンポいいなぁ~~これ。 【昨天想看实时播放就起来了】 【哎呀~~】 【节奏不错啊~~】 などと思いながら见てました(笑) 【一边看一边这么想着了(笑)】 仆も完成版を见たのは オンエアが初めてなんで。 【我自己也是第一次看到】 【播放的完整版】 たぶん皆さんと一绪になって 笑ってたと思います!! 【我想可能和大家一样】 【大笑了一场】 てか OPの絵柄が秀逸すぎる…(笑) 【话说】 【OP的画风太棒...(笑)】 皆さんからも 感想メールが続々と届いております。 それを読む限り、気楽に楽しんでいただけてるみたいなので仆もホッとしています♪ たまにはこういった 【也陆续的从大家那里】 【收到了一些感想】 【读了那个之后,感觉到大家的轻松愉快的心情我就放心了】 【偶尔也会有这样的】 『何にも考えなくても楽しいアニメ』 ってヤツもいいでしょ♪ 【[什么都不用想的,快乐的动漫]】 【这样的也不错呢】 これから続々と登场人物が増えていきますからね!! 一体… 谁が出てくるのやら… 【接下来陆续登场的人物也会渐渐增加呢!!】 【究竟...】 【谁会出场呢...】 その辺もお楽しみに~~~☆ 【敬请期待~~~】 今日の写真は 深夜の平和记念公园です。 仆は初めて来たんですが、でっかい公园なんですね~ ニュースで见たことあるわ!ここ!! なんて思いながら散策させてもらいました。
【立花博客翻译】2013.03.30 広岛入り♩【杂样煎饼好好吃.... 2013.03.30 広岛入り♩ 【来到广岛】 今年もやってまいりました! 【今年也终于来到这了!】 昨年は二月だったので広岛もかなり寒かった记忆がありますが 【去年来的时候还是二月所以记忆里广岛还是相当寒冷的】 今日は暖かかったです(^∇^) 【今天还是很温暖的】 今回は広岛着が遅くなったので お好み焼きをお持ち帰りにしてホテルに直行 【因为今天到达广岛比较晚】 【所以打包了杂样煎菜饼直接去了酒店】 でら大盛りなお好み焼きを食してから ふらりと深夜の広岛観光に行ってきました♩ てか、広岛も桜が见顷なのでいたるところで花见してるわ(笑) 【吃完大份的煎饼之后】 【突然决定去深夜的广岛观光一下】 【话说,广岛也也可以观赏樱花呢】 【所以到处都可以赏花了嘛(笑)】 仆の目的は 工事后の原爆ドーム!! 【我的目的是】 【施工后的原子弹爆炸遗址!!】 见てきた!!! 【去看啦!!!】 去年见た原爆ドームと外観が违いすぎてちょい笑いましたが ようやく全貌がしっかりと见られて満足でした☆ 【和去年看到的遗址外观很不像,微微的笑了下】 【终于好好的看清楚了全貌大满足】 あと 街をフラフラしてて思ったのがオシャレなカフェが かなり深夜までやってるんですね。 これには惊きました。 东京だと小洒落たカフェはそれなりに闭まるもので…(^_^;) 【还有】 【在街上漫无目的的逛着的时候】 【看到小资咖啡店开到深夜很晚呢】 【挺吃惊的】 【因为在东京这样子的咖啡店也已经关门了....】 おっと そういえば ただいまDABAのホームページはメンテ中です。 もうしばらくお待ちをm(_ _)m 【啊】 【说起来】 【现在DABA的主页在维护中】 【请再稍待一会儿m(_ _)m 】
【立花博客翻译】2013.03.29 周末は【专注介绍好吃的三十年。。 2013.03.29 周末は 【周末】若干 天気が悪そうですね。 【天气不是特别好呢】 久々の広岛なのに ちょっと残念な感じです。 【明明是隔了好久才又去广岛】 【感觉有点遗憾】 そういえば 昨年いったときは原爆ドームが 耐震工事中で足场だらけだったんですが(苦笑) 【说起来】 【去年去的时候】 【原子弹爆炸遗址在耐震施工中】 【所以满是脚手架呢(苦笑)】 今年はそれももう终わり 普通のドームが见られるとの事。 【今年那个应该已经完工】 【可以看到平时的遗址了】 でも今回はちょっと 市内を観光できる时间が多く取れないかもなぁと思っていますが… 楽しめるだけ楽しんでこようっと♪ 【但是这回】 【我想可能争取不到很多在市内观光的时间吧...】 【尽可能的享受其中吧】 あ そういえば!! 【啊】 【说起来!!】 先日ガリガリくんのコンポタ味が再贩されたとか!!! 【前几日ガリガリ君的玉米味又开始卖了!!】 ※ガリガリくん:冰淇淋的牌子,据说便宜又好吃 仆は前回の时に食べることができたので今回はスルーしてましたが… 【我上次的时候已经吃过了所以这次就略过了】 まぁでもせっかくだし 【嘛但是很难得嘛】 见かけたらまた食べよっかぁ~なんて思ってます♪ 【我想如果看到的话估计又想吃了】 なんていうのかな… 【什么的...】 縁起物!?(笑) 【吉祥物!?(笑)】 今日の写真は札幌駅です ライトアップされてるのが非常に绮丽でした☆ 【今天的照片是札幌车站】 【在灯光的映衬下非常美丽呢】 花花每天的博客可以让花粉们写一本书 名字叫做论斯托卡是如何养成的。。。【摊手
【立花博客翻译】2013.03.23 2013.03.23 今日は TAFで行われた 【今天是】 【TAF的举办日】 ※TAF:向银河开球的event 银河へキックオフのイベントに起こしいただきありがとうございました! 【发起了向银河开球的活动,真的非常感谢!!】 どうやら 観覧席の配布があっという间に终わってしまうほどの 大人気っぷりだったみたいで 改めてこの作品が多くの人にいまだに支持していてだけてると実感しました☆ 【不管怎么说】 【观众席的派发一转眼之间就结束了这样的】 【大人气的作品啊】 【再次让我切实感受到了这部作品依旧仍有很多的人在支持着】 短い时间でしたが 久々にキャストのみんなに会えて仆も楽しかったです♩ またやれるといいなぁ〜!! 【虽然时间很短】 【但和很久没见的一起合作的大家见了面我也非常开心】 【如果还有这样的机会就好了啊!!】 さてさて 私はいま 人生初の北海道にいます。 いやぁー もうー 【接着接着】 【我现在】 【正在人生第一次到达的地方——北海道】 【哎呀~~~~】 【已经——】 でら寒いわ∑(゚Д゚) 【快被冻死了哇!!!】 こんなの 春服きて行ったら死んでましたわ… 【要是就这样穿着春装去真的会死人的啊...】 というわけで なんだかんだあって今日はお疲れモード さくっと寝たいと思います!! 【话说回来】 【不管怎么说今天一天下来好累】 【只想麻溜的赶紧上床睡觉】 ちなみにね 【啊顺便说一下】 ちらっと苫小牧の寄ってきました☆ 【今天顺便快速的去苫小牧市逛了下】 ※苫小牧:北海道的一个市
【立花博客翻译】2013.03.22 DD北斗之拳 2013.03.22 DD北斗の拳 制作记者発表会が 本日行われました♪ 【DD北斗之拳的制作记者发表会】 【在今天举行了】 会场も大きなところで行われて 30社以上の记者の方がいらしてたみたいです。 【举办会场很大】 【似乎来了30家会社以上的记者】 そして! 今日仆は初めて原作の原先生にお会いすることが出来ました!! 【接着!!】 【我今天第一次见到了原作的原老师】 いやぁ 楽屋に入ってこられた瞬间 【哎呀~】 【进入后台的那一瞬间】 ひぃぃぃぃいいいいいい めっちゃ强面の人がきたぁぁぁあああああーーーーーー って思ってたら原先生だったんですが(笑) 【hi~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~】 【心想着这人好恐怖啊啊啊啊啊啊啊】 【没想到竟然是原先生(笑)】 少しおしゃべりをさせていただいたら めちゃめちゃ优しい、物腰穏やか方でしたよ!! 先生… ギャップあり过ぎ…(笑) 【稍稍聊了一会之后】 【才发现是个非常温柔,做事稳重的人哟!!】 【老师....】 【这差距有点大啊....】 それと 会场ではトレーラーが流れたんですが 一话を少し见られたんです!! 【然后】 【在会场播放了预告片】 【第一话被看到了一点!!】 爆笑っ☆ヾ(≥▽≤)o 【爆笑】 効果音やBGMなんかが入ると アフレコ时よりさらに面白さが加速していました☆ 恐るべし…大地マジック♪ あとねぇ オープニングも闻けましたよぉ~。 まさかの… 【插入效果音和BGM之后】 【比录音时更觉得有趣了】 【这恐怕是...大地桑德魔术】 【还有】 【也能听到主题曲哟】 【竟然是】 『爱をとりもどせ』の替え歌(爆) 【[爱をとりもどせ]的恶搞版(爆)】 ※『爱をとりもどせ』:第一版北斗之拳的OP。这里是指原歌曲的伴奏不变,只重做歌词。 替え歌算是恶搞中的一类。 主题歌 『シフトと时给と、ついでに爱をとりもどせ!!』 【主题曲】 【[浮动的薪资,顺便夺回爱]!!】←我只是顺便翻了下_(:з」∠)_ そうきたかぁーーーーー!! ってここでも笑わせていただきました!!! 今日の制作记者発表会を终えて、よりいっそうオンエアが楽しみになっちゃいました♪ 是非皆さんも楽しみにしててください☆ 【出现了这个啊!!!】 【会场里也大爆笑】 【今天的制作发表会结束之后,更加期待正式的播放了】 【大家也敬请期待哟!!】 おっと そうそう 北海道の情报ありがとうございます♪ たくさん情报をいただいたんで、これで事前の准备は万全で行けそうです。 北海道~楽しみだなぁ~ヘ(゚∀゚*)ノヽ(*゚∀゚)ノ 【啊】 【对了对了】 【多谢北海道的情报】 【收到了很多的情报,这样就可以事前做好万全的准备再去了啊】 【北海道~好期待啊~】
【立花博客翻译】2013.03.15 以前 以前 事务所のブログでは まだ言えない仕事。 みたいな形で绍介されておりましたが 【之前】 【在事务所的博客上】 【还没有说过的工作】 【还没有介绍过像那样子的形式的工作】 ようやく情报公开できることになりました☆ 【终于能够公开情报了】 韩国ドラマ 『シンイ-信义』 http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=http%3A%2F%2Fww&urlrefer=9accb66fe5b8daa6b27433528fafcead【不】w.cine【许】mart.co.【和】jp/shin【谐】-i/index.html 【韩国电视剧】 【shin 信义】 コンミン王役です☆ 【饰演了恭愍王】 ※信义:又名《神医》,2012年李敏镐金喜善主演的古装穿越电视剧。立花所饰演的恭愍王是其中之一的主要演员。 なんと 韩国ドラマの吹き替えをやらせていただきました♪ というか韩国ドラマは初めてです(笑) よくよく考えたらこういったシリーズものでやらせていただいたことは今までなかったなぁ~と。 お话は全24话。 【怎么说】 【尝试吹替了韩国的电视剧】 【或者说像这样的韩国电视剧还是第一次呢(笑)】 【仔细想想的话像是这样系列的也至今没有做过啊】 【全剧共24话】 现状では『ブルーレイ&DVD BOX』でしか见られません。 顺次これから贩売されていくみたいです。 【现在只有blue-ray和DVD】 【其他以后也会开始贩卖的】 公式ホームページを见ると のちのちレンタルもあるかもしれませんが… 现状仆もわからず… 【从官方网站上来看的话】 【说不定以后也会有出租】 【现状的话我也不是特别清楚】 韩国ドラマ好きだよ~ 歴史物好きだよ~ って人にはうってつけのドラマだと思います♪ 【我觉得这部电视剧很适合】 【喜欢韩国电视剧】 【对历史好奇的人哦~】 ちなみにコンミン王なんですが 仆的な胜手な予想で、途中で喋らなくなったり、いなくなっちゃうんだろうなぁ~ なんて思いながら収录してましたが… 【顺便一提在饰演恭愍王的时候】 【我自己一直在妄想着,是不是个到一半会不说话,或者突然消失的人之类】 めっちゃ喋ってます!! 【结果说了超多话!!】 全话いました(笑) 【从头到尾都在说(笑)】 そもそも 仆自身があまり吹き替えをやらないので アニメとはちょっと违う立花慎之介をご覧になりたい方は 是非この『シンイ-信义』を见てやってください☆ 【本来】 【我自身是不怎么做吹替的】 【如果想看与动画中稍稍不同的立花慎之介的话】 【请一定要去看一下神医哦~~】
【立花博客翻译】2013.03.09 あっつ… 【好热...】 2013.03.09-->--> あっつ… 【好热...】 今日の昼间は なんて気温なんだい…( ̄Д ̄;) 【今天白天】 【气温到底是怎么了....( ̄Д ̄;) 】 暑いってもんじゃないぞ… 【太尼玛热了啊....】 特に日差しを直で受けると 歩いてるだけで汗かくし… いやぁ~ 参ったですわ… 【特别是阳光直射的时候】 【仅仅是走路就出汗了】 【哎呀~~~】 【太糟糕了啊...】 その阳気もあってなのか 早咲きの桜が咲き始めてましたね(笑) 【如果天气这么热的话】 【早樱都要开始开花了呢(笑)】 早咲きっていっても さすがにまだ早すぎでしょ!! 梅がまだ満開じゃ無いってば(^▽^;) 【早樱的话】 【果然还是太早了吧!!】 【梅花还没完全盛开呢(^▽^;) 】 まぁでも 桜を見るとなんだかやっぱり心がほっこりしますね♪ 日本人に生まれて良かったと思う一瞬です。 【嘛,但是】 【果然见到樱花就会觉得内心很温暖呢】 【一瞬间觉得生为日本人太好了】 というわけで 明日は舞浜アンフィシアターで「ときメモ」のイベントです。 が、明日の関東は今日よりも暑い!? 予報が出てますよ(笑) てか25度とかいったら、夏間近だよ!! 【那么】 【明天就是心跳回忆的见面会了】 【但是,明天的关东比今天更热!?】 【预报出来了哦(笑)】 【话说25度什么的,夏天就在眼前了哦!!】 遊びに来られる方は 昼と夜の温度差に気をつけてくださいねぇ~☆ 【来玩的各位】 【请注意昼夜温差哦~☆ 】
【粗翻】[PROJECT DABA×真人逃脱游戏]收录后感想 艾玛看了一下貌似是15号的情报,, 我前几天才看到。。。。 粗粗翻了下大意。。。_(:з」∠)_ 我才不会说我是想给DABA的DVD打小广告的呢~~ 这次的逃脱游戏DVD强烈推荐!! 『PROJECT DABA』 ●まさし(小野大辅さん) ●フォンドヴォー(近藤孝行さん)←“小牛高汤” ●はちみつ(菅沼久义さん)←最喜欢甜食的“蜂蜜” ●なまはげ(立花慎之介さん)←“生剥鬼”【ORZZZZZZ ●亲方(日野聡さん)←说应景话的“头” ●ピンハネ(福山润さん)←最喜欢钱的“剥削者” ●サムソン(间岛淳司さん)←“三星” ――「リアル脱出ゲームをやろう!」と决まった时の感想をお愿いします。 【まさし(小野大辅さん)】 今回は立花君と福山君の発案から动き始めた企画でした。他の五人は未体験のジャンルでしたが、二人の热意が半端无かったので、こうして実现となりましたね。DVDの中でも、この二人と五人の対比は面白いと思いますよ。 【这次是由立花和润首先提出的方案而开始的企划。虽然是其他五个人未体验过的类型,但是这两人的热情相当高涨,所以就得以实现了。在DVD中,我想这两人和其他五人的对比也很有趣哦。】 【フォンドヴォー(近藤孝行さん)】 「脱出? …脱出って何だろ? しかもリアルって…野球盘みたいなもん? …う~ん、分かんね。分かんねぇけど、まぁなんとかなんだろ。でも…危なくないといいな~。…あ、决まった」…って感じでした(笑)。 【逃脱?....逃脱是神马东西?而且还是真人版的...棒球盘那样的东西?唔...不清楚。虽然不清楚,嘛但是总会有办法的嘛。但是...不危险吧~。...啊,就这么决定了。】 【はちみつ(菅沼久义さん)】 前々から『リアル脱出ゲーム』の存在は知っていたので、「まじか!?」と思いました。 【虽然之前就知道[真人版逃脱游戏的存在],但是还是觉得“真的假的!?”】 【なまはげ(立花慎之介さん)】 推理ものが大好きな仆にとって、脱出ゲームは最高のエンタテインメントの内の一つです。しかもあのSCRAPさんがDABAの为に脱出ゲームを考えてくれるとあって、これ以上の喜びは无かったですね。前回の『ドロケイ』でDABAメンバーの体力面はわかったので、この『リアル脱出ゲーム』で今度はメンバーの思考力を知ることができます。メンバーの新しい一面が见られる面白さと、若干の不安さを覚えます(笑)。 【对于很喜欢推理事物的我来说,逃脱游戏是最棒的娱乐项目里的其中之一。而且scrap桑为了DABA特地考虑了游戏,真的是喜不自胜。之前的[**抓小偷]里知晓了DABA成员的体力面,这一次的逃脱游戏可以知道成员们的思考力了呢。可以感受到既能看到成员新的一面的乐趣,以及其中的稍许不安呢。(笑)】 【亲方(日野聡さん)】 以前からこの『リアル脱出ゲーム』には凄く兴味があったので、今回DABAの企画でコラボが出来ると决まった时は嬉しかったですし、早くやりたくて仕方がなかったです。 【从以前开始就对真人逃脱游戏特别感兴趣,所以这次DABA协作企划出来的时候很开心,很想快点尝试啊。】 【ピンハネ(福山润さん)】 企画をみんなで考えて、それを実现するにはどうすればいいのかと悩んでいた时に、実际に『リアル脱出ゲーム』を体験して、「これだっ!!」という感があり、実现できると闻いたときは嬉しかったですね。実际プレイして「むちゃくちゃ难しいけれど凄く面白い!」というのが『リアル脱出ゲーム』の中毒性ある魅力でした。 【大家在考虑企划的时候,烦恼着如何实现这个企划比较好的时候,体验了真人的逃出游戏之后,有一种“就是这个了!!”的感觉,知道能在现实中实现这个很开心呢。实际尝试之后,有一种“超级难但是又超级有趣”的感觉,这就是真人逃脱游戏里毒药般的魅力】 【サムソン(间岛淳司さん)】 他のメンバーからも知人からも「面白い!」という话は闻いていたので、楽しみでした。ただ、どんな内容なのかはボンヤリとしか知らず、「难しそうだな……」という印象もあり、不安半分、期待半分といった感じでした。 【从其他成员那里也从朋友那里听说了这个很有趣,所以很期待。但是,到底是怎样的内容也不怎么清楚,也有“貌似很难啊...”这种印象,一半不安,一半期待的那种感觉呢。】 最后真的很期待这次的逃脱游戏DVD啊 DABA的七个人都太爱太爱~~~~~
【粗翻】[PROJECT DABA×真人逃脱游戏]收录后感想 『PROJECT DABA』 ●まさし(小野大辅さん) ●フォンドヴォー(近藤孝行さん)←“小牛高汤” ●はちみつ(菅沼久义さん)←最喜欢甜食的“蜂蜜” ●なまはげ(立花慎之介さん)←“生剥鬼”【ORZZZZZZ ●亲方(日野聡さん)←说应景话的“头” ●ピンハネ(福山润さん)←最喜欢钱的“剥削者” ●サムソン(间岛淳司さん)←“三星” ――「リアル脱出ゲームをやろう!」と决まった时の感想をお愿いします。 【まさし(小野大辅さん)】 今回は立花君と福山君の発案から动き始めた企画でした。他の五人は未体験のジャンルでしたが、二人の热意が半端无かったので、こうして実现となりましたね。DVDの中でも、この二人と五人の対比は面白いと思いますよ。 【这次是由立花和润首先提出的方案而开始的企划。虽然是其他五个人未体验过的类型,但是这两人的热情相当高涨,所以就得以实现了。在DVD中,我想这两人和其他五人的对比也很有趣哦。】 【フォンドヴォー(近藤孝行さん)】 「脱出? …脱出って何だろ? しかもリアルって…野球盘みたいなもん? …う~ん、分かんね。分かんねぇけど、まぁなんとかなんだろ。でも…危なくないといいな~。…あ、决まった」…って感じでした(笑)。 【逃脱?....逃脱是神马东西?而且还是真人版的...棒球盘那样的东西?唔...不清楚。虽然不清楚,嘛但是总会有办法的嘛。但是...不危险吧~。...啊,就这么决定了。】 【はちみつ(菅沼久义さん)】 前々から『リアル脱出ゲーム』の存在は知っていたので、「まじか!?」と思いました。 【虽然之前就知道[真人版逃脱游戏的存在],但是还是觉得“真的假的!?”】 【なまはげ(立花慎之介さん)】 推理ものが大好きな仆にとって、脱出ゲームは最高のエンタテインメントの内の一つです。しかもあのSCRAPさんがDABAの为に脱出ゲームを考えてくれるとあって、これ以上の喜びは无かったですね。前回の『ドロケイ』でDABAメンバーの体力面はわかったので、この『リアル脱出ゲーム』で今度はメンバーの思考力を知ることができます。メンバーの新しい一面が见られる面白さと、若干の不安さを覚えます(笑)。 【对于很喜欢推理事物的我来说,逃脱游戏是最棒的娱乐项目里的其中之一。而且scrap桑为了DABA特地考虑了游戏,真的是喜不自胜。之前的[**抓小偷]里知晓了DABA成员的体力面,这一次的逃脱游戏可以知道成员们的思考力了呢。可以感受到既能看到成员新的一面的乐趣,以及其中的稍许不安呢。(笑)】 【亲方(日野聡さん)】 以前からこの『リアル脱出ゲーム』には凄く兴味があったので、今回DABAの企画でコラボが出来ると决まった时は嬉しかったですし、早くやりたくて仕方がなかったです。 【从以前开始就对真人逃脱游戏特别感兴趣,所以这次DABA协作企划出来的时候很开心,很想快点尝试啊。】 【ピンハネ(福山润さん)】 企画をみんなで考えて、それを実现するにはどうすればいいのかと悩んでいた时に、実际に『リアル脱出ゲーム』を体験して、「これだっ!!」という感があり、実现できると闻いたときは嬉しかったですね。実际プレイして「むちゃくちゃ难しいけれど凄く面白い!」というのが『リアル脱出ゲーム』の中毒性ある魅力でした。 【大家在考虑企划的时候,烦恼着如何实现这个企划比较好的时候,体验了真人的逃出游戏之后,有一种“就是这个了!!”的感觉,知道能在现实中实现这个很开心呢。实际尝试之后,有一种“超级难但是又超级有趣”的感觉,这就是真人逃脱游戏里毒药般的魅力】 【サムソン(间岛淳司さん)】 他のメンバーからも知人からも「面白い!」という话は闻いていたので、楽しみでした。ただ、どんな内容なのかはボンヤリとしか知らず、「难しそうだな……」という印象もあり、不安半分、期待半分といった感じでした。 【从其他成员那里也从朋友那里听说了这个很有趣,所以很期待。但是,到底是怎样的内容也不怎么清楚,也有“貌似很难啊...”这种印象,一半不安,一半期待的那种感觉呢。】 最后真的很期待这次的逃脱游戏DVD啊 DABA的七个人都太爱太爱~~~~~
首页 1 2 3 下一页