贴吧用户_005SA7D🐾 -
关注数: 23 粉丝数: 23 发帖数: 1,531 关注贴吧数: 2
(转贴)言承旭,听见你说对不起 颜真言承旭,听见你说对不起你说,对不起,让我们遇见这样的你。你说,对不起,没有办法24小时给我们期待中的你。是啊。本来我可以不会因为提到你的名字而感到面红耳赤不会因为喜欢你而领受他人不解的眼神欣赏可以大声讨论的音乐观看被人普遍认同的表演我也不必在风平浪静的时候毫无来由的替你担心无法保持平和的心态因为要为你不平在原本快乐的时候突然因为你而泪流满面在原本悲伤的日子竟然因为你而笑逐颜开我更不会后怕曾经错过你的可能后怕言承旭没有出现过的可能后怕不知道距离万里之外的那个叫廖洋震的人是谁后怕如果没有你在我心里 这三年的不同将会怎样让人难以忍受所以,我接受你的对不起。你欠我的,也不止这一句对不起。只是奇怪,你如何有这般信心:我们会最终留在这里,听你说这样一句对不起。我们会等待,虽然不知道会有这样一句对不起。我们会被感动,只为了你的这一句对不起。这才明白,你对我们的信任,远远超过了我们对你的。当我们在期待着一个奇迹的时候,你在用自己跟自己打赌,期待着一个更大的奇迹。所以,同样起点的一个三年,你默默开始,我们后知后觉;你遍体鳞伤,我们才想要保护;你终成正果,我们坐享盛宴。所以,对不起,我们没有更好的珍惜遇见的这样一个你。对不起,当你已经给了我们超出原有期待太多的你,我们才开始感激零涕。然而,下一个三年,我们都再不要这样的“对不起”。无论我们喜 我们怨 我们猜测 我们妒忌都请你不要牵绊,不要顾忌无论你前行,驻足,改变,坚持我们都会如影随形,守在这里。一誓三年 为君沉吟。周而复始,永无休止。以此文静候2004年8月20日 “第一次”的旭日东升
(转贴)写真摄影师对F4的印象 转港湾Fincredit to Panda owww.hkjerry.com十分谢谢日本JM(哈哈,有点怕羞的美女呢)的帮忙,将访问翻译为英文呢,真系好开心,希望好快我地可以见面啦~~~~ (The above sentence was posted by Panda in Chinese and translated by kkla: Thanks to a Japanese sister (who is a shy beauty) who translated the following from Japanese to English. Really happy. Hope we can see each other again.)An interview with 木村直轨 (kkla: Mr. Mu Cun - Mandarin pronounciation) ( a F4 @ Tokyo's photo artist) "The Kiss-FM "radio station in Japan, named "15 candles" program, 摄影师在电台的访谈Interviewer: When you first met F4, how did you feel toward them? 访问者: 刚看到F4的第一印象是?Mr. 木村直轨: First, I noticed all of them are tall and long-legged. I have had much opportunity to take pictures of Japanese young stars, but, to tell the truth, I was amazed that they are really cool. 摄影师:看到他们的时候觉得他们好高啊而且都是长腿的。老实讲我有很多机会提日本很多的年轻艺人拍照,但是看到他们的时候真的觉得他们真的太酷了。I: Every one is over 180 cm high !! 访问者:对啊他们都超过180Mr.Mu: When they wear a suit they are really cool! That's great! 摄影师: 当他们穿上西装的时候,真的很酷,太棒了I: Do they have a kind of special impression? 访问者:他们有留给你特别的印象吗?Mr.Mu: Well, yes. The oldest Jerry made a strong impression on me. I felt that he has "aura气味/光环" which is similar to 木村拓哉 (kkla: Takuya Kimura) has. 摄影师:有,尤其是年纪最大的言承旭。我觉得他有种韵味和木村很像I: They are all tall, long-legged, cool, and with a strong personality, aren't they? As a photographic object, what is their charms? 访问者:他们真的都那么高大,腿又长,又酷对吧?那镜头里的他们又有和特别之处?Mr.Mu: Jerry's appearance is, how to say, very special. He radiates "aura" from head to foot. 摄影师:言承旭的外貌,怎么讲呢?很特别。I: He is the picturesque, isn't he? 访问者:他很上相吧?(这句我不太肯定噢,因为不懂那个picturesque字的意思)Mr.Mu: Vanness is very active and naughty. He is sharp at poses. 摄影师: Vanness 很好动顽皮.很会摆姿势.I: This time Vanness cut his hair very short, didn't he? 访问者:这次 Vanness 把头发剪得很短吧?Mr. Mu: Oh, yes. I was very surprised. I couldn't get much information about them so I recognized he was long haired. 摄影师:对啊,当时我很惊讶.我对他们的认识不是很多,所以只记得他是那个头发最长的.I: New hairstyle fits him perfectly, I think. 访问者:觉得新发型太适合他了.Mr.Mu: Vic is very cute and sometimes has a shy smile. He's also very charming. Ken is natural. When I was with him I felt happy. He always pays attention to those around him. Very good person. 摄影师:仔仔很可爱,有时笑起来有点羞涩。他也很迷人。孝天很自然。跟他相处是很好。他常常关系身边的人。很好的人.I: Where did you take these pictures? 访问者:你们在那里拍的?Mr. Mu: Vanness put on a cool suit and walked around 歌舞伎町 ( it's in 新宿, 东京) Even very cool boys who serves drink in this area turned toward him and threw him a surprised look. Like "How cool he is!" The suit really fit him perfectly.
1 下一页