阿刃_
阿刃_
关注数: 28
粉丝数: 47
发帖数: 35,502
关注贴吧数: 28
奇怪 枪之危机那个汉化贴怎么没了 不过这几天在贴吧转了下净是些不好的回忆啊……怪不得我当初会不再上贴吧 还是老样子,以后B站见吧。目前已经完成初翻等导入和实机测试校对了,有可能上半年前能出来。
小小宣布开个坑 是一直以来的怨念物枪之危机 我记得最早看到的关于这个游戏的汉化信息是汉化了SFC版初代的mankee610发布的,当时由于此游戏的ROM有自检程序,只要稍作修改就会导致触发检测然后无法进入游戏,所以当时(06年)发布了他遇到的问题和开场画面的翻译后就一直没有音讯了。 打通这个游戏大概是在高中的时候吧,虽然我玩过几次初代一直受不了那个敌人能精准打到你胴体把人秒杀掉的系统,但是枪之危机我还是玩得很愉快的,所以一直认为这个不论是玩法还是剧情还有演出都很不错的游戏应当得到更多的关注。 在长年的汉化经历中我认识了不少同道中人,也经常为了这个游戏询问有没有解决办法,但是直到最近我才找到了SFC破解的高人解决了最为困扰我们汉化的问题,然后在破解的热心指导下花了两天敲完了码表。而其结果,相信看到图片的各位也能明白了。虽然只是简单的替换代码用游戏里的日文汉字写的一句话,但是已经意味着这个多年前一直无法汉化的游戏已经有了汉化的可能。 目前可能遇到的问题:没有,我和我的小伙伴都是汉化的老东西了,汉化组所需要的破解、美工、翻译之类的我们都不缺,大概缺的只会是时间和精力。大家可以小小地期待这个前线任务系列的异色作在不久将来的汉化。(枪之危机这个名字甚至前线任务这个名字都有可能根据个人见解修改,如果出现这种情况还请见谅)
时停勇者43话个人汉化 之前做了顺便发出来了
时停勇者44话个人汉化 拷贝你爱审不审 劳资随便找个地方发就是了
重装机兵4汉化发布【metal max汉化联盟】 【游戏简介】 《重装机兵4:月光之歌姬》(メタルマックス4 月光のディーヴァ)是一款由角川游戏开发的末世废土题材角色扮演类游戏。 该游戏讲述了在海上离岛生活的日向在遭遇神秘敌人追捕而逃离后如何在拯救吉布森博士的路途中逐渐寻回自己在“大破坏”中失去的记忆,与各种各样的同伴缔结牵绊并最终拯救世界。 【汉化说明】 本汉化由【metal max汉化联盟】提供,为实机/模拟器测试版,已基本排除游戏中大部分的死机/错别字问题。 【汉化成员名单】 破解/程序:神必人 美术:有猫病、小蝎子 翻译:阿刃、Ark2000、我爱喵喵、霓武士、沈ル、泡面、咲囧、Axel_Smile、可怜小小胖、wssdxs、宛丘、暗いの武器屋、真庭正宗、ネズミ君、moljear、小浩鼠、sciencelife、JoJo、水旬、cc、Nikola、automanx、奥利给 校对:阿刃、霓武士、二狗、渣流、圣殿骑士、竜姐、bao包子 测试:阿刃、霓武士、二狗、sciencelife、大发电者 ※感谢你们,年代太久远,有被遗漏的请见谅 【免责说明】 本汉化游戏是于3DS官方商业游戏基础上修改而成,游戏版权归属原制作商所有。本作品仅用于学习交流,请于下载后24小时内自行删除,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本小组将不对此负任何责任。 【游戏下载】 下载链接:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fpan.baidu.com%2Fs%2F1-XZhmn6itZxuTXp5hIBurQ&urlrefer=3772e0830c89f10e9ba4047b31f5f34f 提取码: 2nae 本ROM已使用3DS实机及模拟器进行测试,由于游戏基于日版,存档与日版通用,但使用原版存档会导致固定角色名字沿用日文,如介意请开始新游戏。若果游戏中发现BUG、死机或文本遗漏错误之类,希望各位能在帖子中回复提醒。 【汉化感言】 神必人:忘了我吧 阿刃:我的锅……14年进群了途中因为做PXZ跑了三年多……真是把星组的拖把流发挥到了极致。不过最后还是将MM4做出来也算是了结了一件心事。至于为什么花了这么多时间?我经手的汉化基本都要初翻/校对/实机校对确保发布时的质量,有意见么? Ark2000:在梦中就完成了翻译,过程很愉快。 竜姐:完成的时间跨度之大,我已经忘记了当时负责了什么,也或许没负责什么。只想说大家都太伟大了。 霓武士:传统意义上的MM在本作达至巅峰,但在商业上却(再次)跌落谷底,或许也已经就此终结了。作为所谓正统MM可能的收官之作,希望各位玩家能用心赏玩。本次汉化经多位伙伴尽心努力,力求再现原作风貌,但水平所限,错漏亦所难免,请各位玩家不吝指正。 sciencelife:感谢组织给了我参与的机会,虽然我多次滚去抢新作全球首白,但是我还会继续努力拿下全部的首白。 bao包子:哭了,好多年了,我都三十多岁了。 二狗:神必***。 【游戏截图】
重装机兵4汉化发布【metal max汉化联盟】 【游戏简介】 《重装机兵4:月光之歌姬》(メタルマックス4 月光のディーヴァ)是一款由角川游戏开发的末世废土题材角色扮演类游戏。 该游戏讲述了在海上离岛生活的日向在遭遇神秘敌人追捕而逃离后如何在拯救吉布森博士的路途中逐渐寻回自己在“大破坏”中失去的记忆,与各种各样的同伴缔结牵绊并最终拯救世界。 【汉化说明】 本汉化由【metal max汉化联盟】提供,为实机/模拟器测试版,已基本排除游戏中大部分的死机/错别字问题。 【汉化成员名单】 破解/程序:神必人 美术:有猫病、小蝎子 翻译:阿刃、Ark2000、我爱喵喵、霓武士、沈ル、泡面、咲囧、Axel_Smile、可怜小小胖、wssdxs、宛丘、暗いの武器屋、真庭正宗、ネズミ君、moljear、小浩鼠、sciencelife、JoJo、水旬、cc、Nikola、automanx、奥利给 校对:阿刃、霓武士、二狗、渣流、圣殿骑士、竜姐、bao包子 测试:阿刃、霓武士、二狗、sciencelife、大发电者 ※感谢你们,年代太久远,有被遗漏的请见谅 【免责说明】 本汉化游戏是于3DS官方商业游戏基础上修改而成,游戏版权归属原制作商所有。本作品仅用于学习交流,请于下载后24小时内自行删除,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本小组将不对此负任何责任。 【游戏下载】 下载链接:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fpan.baidu.com%2Fs%2F1-XZhmn6itZxuTXp5hIBurQ&urlrefer=3772e0830c89f10e9ba4047b31f5f34f 提取码: 2nae 本ROM已使用3DS实机及模拟器进行测试,由于游戏基于日版,存档与日版通用,但使用原版存档会导致固定角色名字沿用日文,如介意请开始新游戏。若果游戏中发现BUG、死机或文本遗漏错误之类,希望各位能在帖子中回复提醒。 【汉化感言】 神必人:忘了我吧 阿刃:我的锅……14年进群了途中因为做PXZ跑了三年多……真是把星组的拖把流发挥到了极致。不过最后还是将MM4做出来也算是了结了一件心事。至于为什么花了这么多时间?我经手的汉化基本都要初翻/校对/实机校对确保发布时的质量,有意见么? Ark2000:在梦中就完成了翻译,过程很愉快。 竜姐:完成的时间跨度之大,我已经忘记了当时负责了什么,也或许没负责什么。只想说大家都太伟大了。 霓武士:传统意义上的MM在本作达至巅峰,但在商业上却(再次)跌落谷底,或许也已经就此终结了。作为所谓正统MM可能的收官之作,希望各位玩家能用心赏玩。本次汉化经多位伙伴尽心努力,力求再现原作风貌,但水平所限,错漏亦所难免,请各位玩家不吝指正。 sciencelife:感谢组织给了我参与的机会,虽然我多次滚去抢新作全球首白,但是我还会继续努力拿下全部的首白。 bao包子:哭了,好多年了,我都三十多岁了。 二狗:神必***。 【游戏截图】
或许时至今日已经没什么人会关注了吧 毕竟我自己中途鸽了这么多次 每次都被PXZ呀或者是什么其他的汉化作品弄得丢下了MM4 不过嘛 这次也算是该为这个我喜爱的游戏做个了断的时候了 已经在实机抓虫了 希望过几天后能顺利发片
文本有点乱,图片问题不知道有没有人来搞 基本和小说内容接近,出的几率比较低 游戏没有加密,有兴趣的同学可以自行用记事本打开data文件夹下的文件进行汉化
【考据相关】苍白骑士真的是叫“苍白骑士”吗? 出自游戏作品missing link里的pale rider,因为pale有苍白之意,加上曾经的某部同名西部片也如此翻译,所以现在无论民间还是官方(G世纪创世)都将其称为苍白骑士了,而同名的对象一般也这么称呼(比如生化危机启示录里的武器),事实上果真如此吗? 先看看模型的官图。默示录就是日语里启示录的意思,而且G世纪创世也说得很清楚了,本机名称是来自天启四骑士里的死亡骑士。 那么天启四骑士就不能叫苍白骑士了吗?虽然了解过圣经的人应该会清楚,不过还是详细说一下。 天启四骑士确实有白、红、黑、绿四色,不过很遗憾,白骑士不是代表死亡,而是代表征服。而代表死亡的却是灰骑士。 更有趣的是,灰并不是原始的意思。(以下摘自百科) “(很多版本也将第四匹马翻译为“灰色”,因为英文圣经是根据希腊语拉丁语版本翻译而成的。原版圣经在这里用了一个含有代表“绿色”的希腊词根,这个词代表了生物将死或刚死时的颜色,但英文的“green”无法表达这个词义,所以就用了“pale”,翻译成中文的时候就成了“灰色”。)” 所以说到底,苍白骑士就是一个经过N手翻译后因为各种可以避免的问题和不可抗力所导致的错译,但是由于连官中都这么用了,估计还是难以改变了吧……明明正确的译名应该是灰骑士或者死亡骑士才对,也只能说多亏了国内某些沿用党和毫无考据意识的人以讹传讹了。虽然交叉领域计划的副标题算是掰回来了,但是这个估计没办法了吧……摊手。
请问机战和G世纪有日版的吗 官中连熟练度都能翻错的,害怕成为了中文版的受害者啊
皮一下 新生篇——完
尝试着在网逸云建了个歌单 这网逸云不知道为什么没有收录PXZ那个限定版的CD……连生化启示录的那个原声都没买版权,所以不少只有BGM的无法直接添加,不过还好不少在限定版CD里都有。 music.163.com/#/m/playlist?id=2088951209&userid=299347394
先把确实无可无不可的吧规下了 省得等下有人又把我投诉下来了就把汉化发布贴给顶下来了 话说还真是应了我之前那句,什么人就跟什么人抱团
刷袜子无聊顺便看了下NXC的视频 看完你们就不会说PXZ拖沓了我敢说如果PXZ还是这样的话会玩吐的
我这边的死獁电信老是劫持网页怎么破 每次进偶像页面都是被劫持劫持,退不出来又进不去,只能强退,烦
说到圣诞嘛 当然是看虎胆龙威了
波谱要换么 有狗了,大部分实战的章都有了,不知道换了有没有意义
抽那么多楼很有意思么 http://tieba.baidu.com/p/5433814812 晒个正版就当请愿了?别人请愿的可是官方,你买再多的正版跟汉化组有一毛钱关系吗?
汉化其实就是现实与虚拟的两难 一个人精力有限,当现实生活充实到玩游戏都嫌没时间的时候,汉化工作很自然就会拖延甚至停摆。一个有经验有能力的民间破解/翻译实际能发挥本领的也就那么几年,所以民间汉化还是且玩且珍惜吧。
对“机战UX汉化”的一些个人见解 http://tieba.baidu.com/p/5431327711 1 3DS汉化吧(笑) 2 大量使用百度翻译(拍桌) 3 内嵌字库做了吗?没做那个只会落得像PXZ一样需要大量使用替代字的下场。 总之一句话概括,不看好,当然别人要做是他的自由,用心去做还是胡来也是他的自由
1
下一页