小小书世界 小小书世界
关注数: 1,855 粉丝数: 1,332 发帖数: 3,150 关注贴吧数: 72
【油画】莫奈《午餐(The Lunch)》 画作名称:The Lunch 中文名称:午餐 画 家:莫奈(Claude Monet) 作品年份:1874年 原作材质:布面油画 画作尺寸:H. 160; W. 201 cm 馆藏链接:巴黎奥赛博物馆 这幅创作于1874年的《午餐》(The Lunch: decorative panel)是莫奈搬到距离巴黎东北约10公里的阿让特伊(Argenteuil)后创作的。画面中莫奈家的花园种满各式各样、五彩缤纷的花朵,虽然我们无法从中分辨出花种,却可以明显感受到在阳光下植物的生机勃勃。在这里,不仅仅只有植物需要阳光,画家莫奈也在追逐着阳光。和《圣阿得列斯花园阳台》相比,我们可以从这幅《午餐》中感觉到更多甜蜜、幸福,画面整体使用更多的暖色系色调,阳光并不是强烈地照射在人身上,而是暖暖地、温柔地铺洒开来。 画面前方的让(Jean),坐在地上的,似乎是在堆积木。画中景象是用完餐的时刻,用餐人已经离去,桌子上的水果、掰开的面包、杯中残留下来的咖啡昭示着一顿愉快的家庭聚餐刚刚结束。精致的咖啡壶、餐桌和白色的桌布告诉我们莫奈的生活条件是很好的,一幅城里的富人来乡下度假的景象。画面上方奇怪地出现了一顶挂在树上的草帽,如果我们看到椅子上的提包和伞就会发现少了一个人,画面远方两位女子都带着帽子,同时桌子上的杯子是四个(2个玻璃杯、2个瓷茶杯)。看来有一位活泼好动的女子和莫奈一起缺席了这个画面中,她去哪了呢?也许被莫奈花园的某处景色给吸引了;也说不定她正站在莫奈的身后,观看莫奈的创作过程。
【油画】《母爱的乐趣》(The Joys of Motherhood) 画作名称:The Joys of Motherhood 中文名称:母爱的乐趣 画 家:让·奥诺雷·弗拉戈纳尔(Jean-Honoré Fragonard) 作品年份:约1752年 原作材质:布面油画 画作尺寸:57 x 38-1/2 in 馆藏链接:美国印第安纳州立美术馆 Idealized visions of the pleasures of local country life were popularized in the 1740s by Charles-Simon Favart at the Comic Opera in Paris and in paintings and stage sets by François Boucher, with whom Fragonard apprenticed prior to his 1752 Rome Prize win. Here, the young mother, with her pretty dress and powdered hair, owes more to staged pastorals than reality. Paintings this size functioned as interior decorations for wealthy patrons. Pretty country scenes were especially popular since rural subjects suited country châteaux equally as well as city dwellings, where they might recall fashionable pastimes, like the theater. Fragonard painted unusually dynamic decorative works and here vitality exudes from the abundant flora, rosy infant, and robust, pushy toddler. (百度翻译直译:17世纪40年代,查尔斯·西蒙·法瓦特(Charles Simon Favart)在巴黎的喜剧歌剧院和弗朗索瓦·鲍彻(Fran_ois Boucher)的绘画和舞台布景中普及了当地乡村生活乐趣的理想化想象,弗朗索纳尔在1752年赢得罗马奖之前曾与他一起当过学徒。在这里,这位年轻的母亲,穿着漂亮的衣服,头发是粉的,她更多地归功于舞台上的牧师而不是现实。这种尺寸的绘画可以作为富有顾客的室内装饰。美丽的乡村景色尤其受欢迎,因为乡村题材同样适合乡村茶馆和城市住宅,在那里他们可以回忆起像剧院一样的时尚消遣。弗拉戈纳尔的装饰作品充满了异乎寻常的活力,这里的活力来自于丰富的植物群、玫瑰色的婴儿以及健壮、有进取心的幼儿。)
【油画】Piero del Pollaiuolo《年轻女子肖像》 画作名称: Portrait of young Woman 中文名称: 年轻女子肖像 画 家: 皮耶罗·波拉约奥洛(Piero del Pollaiuolo) 作品年份: 1470年 原作材质: TEMPERA AND OIL ON PANEL 画作尺寸: 45.5 X 32.7 cm 馆藏链接: 波尔迪·佩佐利博物馆  This famous painting portrays a rich Florentine woman, probably close to her wedding. At that time, for a young woman, this was the moment of the highest public visibility. Actually, the sumptuary laws allowed women to wear precious clothes and jewels only for their marriage and the following three years. The profile was a classical reminiscence, but also prevented the sitter from meeting the gaze of the viewer, as decency required. The woman stands against a clear blue sky with some clouds that seem to move gently behind her, as on a screen. Typical of Piero is the technique based on dense compact oil pigment, giving thickness to the smallest details: the velvet of the sleeve, the trim of the blouse, the jewels, the light blue ribbon around her head and the pin holding her refined hairstyle. In the early 19th century, the painting was already in Milan, in the collection of the prince Alberico XII Barbiano di Belgioioso d’Este. In its inventories it was listed as the portrait of an ancestor: the wife (whose name is not specified) of Giovanni II da Barbiano, Count of Cunio. Sold in 1814 by the heirs of Alberico, some decades later the portrait reappeared in the Milanese collection of Count Giberto VI Borromeo. Gian Giacomo Poldi Pezzoli purchased it within 1875. (百度翻译直译:这幅著名的画描绘了一位富丽堂皇的佛罗伦萨妇女,可能离她的婚礼很近。当时,对于一个年轻女性来说,这是公众最为关注的时刻。事实上,奢侈的法律只允许女人在结婚和接下来的三年里穿上珍贵的衣服和珠宝。这是一个经典的回忆,但也阻止了保姆满足观众的目光,因为礼貌要求。这个女人站在一个晴朗的蓝天上,有些云似乎在她身后轻轻移动,就像在屏幕上一样。皮耶罗的典型特征是以致密的油彩为基础的技术,将厚度赋予最小的细节:袖子的天鹅绒、上衣的镶边、珠宝、她头上浅蓝色的丝带和她优雅发型的别针。早在19世纪初,这幅画就在米兰,收藏在阿尔贝里科十二世王子的《巴比亚诺·迪贝尔吉奥·德伊斯特》中。在其目录中,它被列为一位祖先的肖像:乔瓦尼二世的妻子(名字未指明),达巴比亚诺,库尼奥伯爵。1814年被阿尔伯里科的继承人卖掉,几十年后,这幅肖像重新出现在了吉伯托六世博罗密欧伯爵的米兰收藏中。Gian Giacomo Poldi Pezzoli于1875年购买。)
【油画】John Singer Sargent《温德姆姐妹》 画作名称: The Wyndham Sisters: Lady Elcho, Mrs. Adeane, and Mrs. Tennant 中文名称: 温德姆姐妹:Elcho夫人、Adeane夫人和Tennant夫人 画 家: John Singer Sargent 作品年份: 1899年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 292.1 x 213.7 cm 馆藏链接: 大都会艺术博物馆  The three daughters of the Honorable Percy Wyndham, a wealthy Londoner, appear in this monumental canvas. From the left, they are Madeline Adeane (1869–1941), Pamela Tennant (1871–1928), and Mary Constance, Lady Elcho (1862–1937). Sargent painted them in the drawing room of their family’s residence on Belgrave Square. Seen on the wall above them is George Frederic Watts’s portrait of their mother (private collection), which establishes their genealogy and reminds viewers of Sargent’s ties to older artists. Displayed in 1900 at the Royal Academy, The Wyndham Sisters was hailed by the critics and dubbed “The Three Graces” by the Prince of Wales. (百度翻译直译:富有的伦敦人尊贵的佩尔西温德姆的三个女儿出现在这张纪念性的画布上。从左边看,他们是马德琳·阿德安(1869-1941)、帕梅拉·坦南特(1871-1928)和玛丽·康斯坦斯(Mary Constance)、埃乔夫人(1862-1937)。萨金特在贝尔格莱夫广场他们家的客厅里给他们画了画。在他们上方的墙上看到的是乔治·弗雷德里克·沃茨的母亲肖像(私人收藏),它建立了他们的家谱,并提醒观众萨金特与老艺术家的关系。在1900的皇家学院展出,温德姆姐妹受到评论家的欢呼,被威尔士王子称为“三优雅”。)
【油画】《准备日场演出》(Preparing for the Matinee) 画作名称: Preparing for the Matinee 中文名称: 准备日场演出 画 家: Edmund Charles Tarbell 作品年份: 1907年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: Height: 45.5 in (115.5 cm); Width: 35.5 in (90.1 cm) 馆藏链接: 美国印第安纳州立美术馆  Tarbell used Impressionist brushwork to lend texture to the model’s feathered hat and elegant blouse, but showed off his fine drawing skills in the softer approach to her hands and face. He belonged to the Boston School of painters, artists who combined Impressionistic technique with an approach to figure painting that prized technical skill and traditional notions of beauty.  The picture at the upper right of the canvas reveals one of Tarbell’s major influences. It is the corner of a painting by the seventeenth-century Dutch artist Jan Vermeer, who was renowned for quiet interior scenes. Rediscovered by artists in the early twentieth century, Vermeer had a significant influence on the Boston School painters. (百度翻译直译:塔贝尔用印象派的笔触为模特的羽饰帽子和优雅的衬衫增添了质感,但他在手和脸上以柔和的手法展现了他的绘画技巧。他属于波士顿画家学院,艺术家们结合了印象派的技术和人物画的方法,重视技术技巧和传统的美的概念。 画布右上角的图片揭示了塔贝尔的主要影响之一。这是17世纪荷兰艺术家扬·维米尔(JanVermeer)的一幅绘画的一角,他以安静的室内场景而闻名。二十世纪初,维米尔被艺术家重新发现,对波士顿学派的画家产生了重大影响。)
【油画】《傍晚的空气》(The Evening Air) 画作名称: The Evening Air 中文名称: 傍晚的空气 画 家: Henri-Edmond Cross 作品年份: 约1893年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: H. 116; W. 164 cm 馆藏链接: Paris, Musée d'Orsay  In April 1893, Henri-Edmond Cross, who had been living in the South of France for two years, received a letter from his friend Paul Signac saying: "Since we both know and love this sunny land, why don't we both raise a decorative monument to it?". For Signac this monument became In the Time of Harmony which was hung in the town hall of Montreuil, for Cross it was The Evening Air.  Cross chose late afternoon, when the heat and light were subsiding. His whole work expresses the plenitude of this time of day: the soft colours of the setting sun, the harmonious balance of horizontal and vertical lines, and the figures in attitudes suspended in time.  Although the painter stayed true to the dotted Neo-impressionist technique, he had to adapt it to the large size of his composition. He used large rectangular brushstrokes which enhanced the decorative effect of the painting by creating a mosaic effect.  The decorative aims of the work, a new direction for Cross, and the classical arrangement of the composition in which the figures fit perfectly into an ideal landscape are derived directly from Sweet Land by Puvis de Chavannes, now in the Musée Bonnat in Bayonne. (百度翻译直译:1893年4月,在法国南部生活了两年的亨利·埃德蒙·克罗斯收到了他的朋友保罗·西格纳的一封信,信中说:“既然我们都知道并热爱这片阳光灿烂的土地,为什么不为它建一座装饰性的纪念碑呢?”对于Signac来说,这座纪念碑是在和谐时期建造的,当时它悬挂在蒙特勒伊市政厅,因为十字架上是傍晚的空气。 克罗斯选择了下午晚些时候,那时热和光线正在减弱。他的整个作品表达了一天中这一时刻的丰富:落日柔和的色彩,水平线和垂直线的和谐平衡,以及在时间上悬挂的姿态。 尽管这位画家坚持新印象派的点状手法,但他必须使之适应作品的大尺寸。他使用大矩形笔触,通过创造马赛克效果来增强绘画的装饰效果。 这幅作品的装饰目的、新的十字架方向和古典的构图安排,使人物完美地融入了一个理想的景观,这些都是由普维斯·德·查瓦尼(Puvis de Chavannes)直接从甜蜜的土地中衍生而来的,现位于巴约讷的波纳特(Mus_e Bonnat)。)
【国画】边鲁《起居平安图》 画作名称: 起居平安图 画 家: 边鲁 作品年份: 元 原作材质: 纸本 墨笔 画作尺寸: 纵118.5厘米 横49.6厘米 馆藏链接: 天津博物馆藏   天津博物馆所藏元代画家边鲁《起居平安图》是其传世的唯一作品。关于边鲁,史料记载寥寥,其生卒年不详,大约活动于元代中后期。当代史学家陈高华先生根据元代的文献,考证边鲁祖上居新疆吉木萨,后入居河北临漳,再移居安徽宣城。曾任南台宣使,善画水墨花鸟,长于古乐府诗,应是一位具有相当文化修养的少数民族画家。 《起居平安图》,纸本,墨笔,纵118.5厘米,横49.6厘米。画面中绘一突兀的秀石,一只雉鸡居于石上低首作鸣叫状。秀石旁绘有丛竹、枸杞之属,画面颇为生动。画幅左上角画家自署“魏郡边鲁制”,下钤“边鲁”、“边氏鲁生”两方白文方印。此图画面构图严谨平稳,秀石的倾斜方向和雉鸡体态的走向形成十字交叉,使二者在倾斜中达成平衡,在平衡中体现生动。倾身翘尾鸣叫,似乎跃然而出的雉鸡和静止的秀石,动静对比,相映成趣。 值得注意的是,《起居平安图》的画法与南宋流行的在绢上以色彩绘制的工致花鸟画风并不相同。此图绘于纸上,且纯用水墨,不敷染任何色彩。雉鸡造型准确,刻画精细,丛竹用双钩法,以浓淡墨敷染,仍见工致。但秀石的勾勒,已含有松动、秀逸、洒脱的笔触。作品工致与秀逸相兼,因全以水墨绘就,故显画格素朴雅洁。这种以水墨在纸上创作花鸟画的新风气,是在元初画家钱选、赵孟頫的倡导和带动下,在元代中后期逐渐形成的。该图以雉鸡比作雄鸡,取“鸡鸣将旦,为人起居”之意,又以竹子取“竹报平安”之意,寓意平安吉祥,这大概即是《起居平安图》图名的由来。
【油画】Claude Monet《持太阳伞的妇人:莫奈夫人和她的儿子》 画作名称: Woman with a Parasol - Madame Monet and Her Son 中文名称: 持太阳伞的妇人:莫奈夫人和她的儿子 画 家: Claude Monet 作品年份: 1875年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 100 x 81 cm 馆藏链接: 美国华盛顿区国家画廊   此画描绘了一个阳光明媚的清晨,母亲和孩子散步场景,充分表现了人物的惬意心情以及其中的微风、蓝天的那种恬静美好。既是一幅活泼生动的人物画,而且从中也呈现了莫奈温馨幸福的家庭生活。 形象 画中女人形象   此画塑造了一位美丽、端庄的女人形象,她半侧着身子,衣褶因为她的 转动也在旋转,她带着惬意的笑容,漫步在美丽如画的田野间,当然也有种贵族女人无所事事的庸懒感。她在画面中的出现,迎合了天空中直射下来的光芒,与天空与绿地这段距离之间的空气、以及草丛中升腾起的气息相融合,极具迷人的神韵。 画中小男孩形象   画中的小男孩,头戴一顶小遮阳帽,像个小旅行家一样,正值顽皮的年纪,看得出会到处蹦蹦跳跳,此刻他正睁着一双大眼睛望向前方,仿佛是听见大人叫了他一声,于是从画中女人的身后冒出头来。 构图   画家采用仰角透视将女人、阳伞、阴影连接成了一条深浅、 虚实间或的“深”色带,呈舒缓的弧形纵贯画面。画中的女人占了画面大部份的空间,成为画的趣味中心。但画面中的远处的小男孩儿与阳伞和女人也构成一个三角形,得到一个平衡的作用。   同时,小男孩儿朦胧的形态又拉深了画面的层次感,不仅突出了撑阳伞的女人也把远处的天空显得更加高远。   阳伞的灰绿色调与天空融合在一起把人物既与画面结合又使人物跳出背景那澄明的天空动感在人们眼前。画面中的远处的小男孩儿又拉深了画面的层次感,不仅突出了撑阳伞的女人也把远处的天空显得更加高远。
【油画】Mary Cassatt《海滩上玩耍的孩子》 画作名称: Children Playing on the Beach 中文名称: 海滩上玩耍的孩子 画 家: Mary Cassatt 作品年份: 1884年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 97.4 x 74.2 cm 馆藏链接: 美国华盛顿区国家画廊  Cassatt's focus on a limited range of subjects allowed her to experiment with both the formal elements and painterly qualities of a composition. Her interest in Japanese prints and the process of printmaking can be seen in much of her work after 1883, including Children Playing on the Beach. In this work, Cassatt tightly cropped the scene, tilted the picture plane forward, and reduced the number of objects in the background to draw attention to the two little girls digging in the sand. Absorbed in their activity, they embody the naturalistic attitude prevalent in both art and literature of the time.  Various shades of blue—from the deep electric blue of the dress and shoes to the soft, diffused blue of the ocean—are used throughout the work. Accents of white convey the presence of sunlight bouncing off the dresses, hats, and pails of the little girls. While particular attention is paid to the building of form through color and line in the foreground, the background is reduced to its essential elements through a series of thinly painted scumbles, leaving areas of the priming layer exposed. (百度翻译直译:卡萨特专注于一系列有限的主题,这使得她能够对一篇作品的形式元素和绘画品质进行实验。她对日本版画和版画制作过程的兴趣,在1883年以后的许多作品中都可以看到,其中包括在海滩上玩耍的孩子。在这部作品中,卡萨特紧紧地修剪了场景,向前倾斜了图片平面,并减少了背景中的物体数量,以引起两个小女孩在沙子中挖掘的注意。他们全神贯注于自己的活动,体现了当时文艺界普遍存在的自然主义态度。 从衣服和鞋子的深电子蓝到海洋中柔和、扩散的蓝色,各种深浅的蓝色贯穿整个工作。白色的色调传达出阳光从小女孩的衣服、帽子和水桶中反射出来的感觉。虽然通过前景中的颜色和线条来特别注意形式的构建,但通过一系列薄薄的涂有杂色的图案,背景被还原为其基本元素,从而使底漆层的区域暴露出来。)
【油画】《阿尔诺菲尼的婚礼》(The Arnolfini Portrait) 画作名称: The Arnolfini Portrait 中文名称: 阿尔诺菲尼的婚礼 画 家: Jan van Eyck 作品年份: 1434年 原作材质: Oil on oak 画作尺寸: 82.2 x 60 cm 馆藏链接: 英国国家美术馆   阿诺菲尼的婚礼(The Arnolfini Portrait) 乔凡尼.阿尔诺菲尼夫妇肖像画(Giovanni Arnolfini and His Wife),杨·凡·艾克(Jan van Eyck)1434年的作品。 阿尔诺菲尼的妻子常常被误认为是怀孕了,实际上她只是拾起裙角在胸前,是当时的一种流行。乔凡尼.阿尔诺菲尼来自一个商贾家族,从饰物以及房间的陈设不难看出他是相当富裕的。 象征主义 ●伦理   两人物位置的设定表达传统的两性角色定位。妻子站在床边,靠房间的内部,象征她的角色是家庭主妇。而丈夫乔凡尼则站在窗户旁,开启的窗户象征外面的世界。乔凡尼直接与观赏者对视,而他的妻子则温顺地瞥着丈夫。 ●宗教   窗台下有水果,是桔子。象征伊甸园般的纯洁和天真。(如果换成苹果,意义则大为不同)。左下角的木底鞋暗指婚礼,传统上在圣土举行婚礼,丈夫要为妻子准备木底鞋。吊灯在白天亮起一根蜡烛,象征圣灵。 ●世俗   画面下方的小狗象征忠诚,也为画面增添了活泼的气氛。红色的床铺意喻性和爱。而妻子的绿色外套和略胖的身材象征生命和繁衍。白色的头巾象征纯洁。   这幅画最精要也最著名的地方就是中间的这块镜子。从技法上讲,画家对光的折射,镜子凸面以及金属质感的表现极为细致,堪称西方绘画史上最杰出的经典之一。镜子中反射出新婚夫妇的背影以及门口的画家本人。而镜子上方是华丽的花体拉丁文:Johannes de Eyck fuit hic 1434,使得这幅画成为了一张结婚证明。
【油画】《维纳斯和安吉斯》(Venus and Anchises) 画作名称: Venus and Anchises 中文名称: 维纳斯和安吉斯 画 家: William Blake Richmond 作品年份: 1889-1890年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: Height: 1,486 mm; Width: 2,965 mm 馆藏链接: 沃克艺术画廊 'Venus and Anchises' was inspired by a verse from a poem called the 'Epipsychidion', by Shelley. 'Athwart that wintry wilderness of thorns Flashed from her motion splendour like the morn's, And from her presence life was radiated Through the grey earth and branches bare and dead; So that her way was paved and roofed above With flowers as soft as thoughts of budding love;' Richmond shows us the meeting at night, of Venus and her earthly lover, the Trojan shepherd Anchises, on Mount Ida. Venus, clothed in glowing pink and gold walks towards Anchises, who awaits her holding a lyre. Anchises, clad in a red shirt, appears to cower in the shadow of a tree. The usual penalty for mortals such as he for looking at a god or goddess was to be turned into stone. The picture is not a simple illustration of a mythical event, but demonstrates the transforming power of love. Night has turned into day. In the bottom right of the picture there are the dead leaves of autumn, but wherever Venus walks she becomes surrounded by spring flowers and apple blossom. She is accompanied by lions and a flight of doves which disperse a group of sparrows. Although the event depicted is rooted in ancient Greek mythology, Richmond chooses to show the dramatic awakening of a northern landscape in an English spring. The offspring of the union between Venus and Anchises was Aeneas, the legendary ancestor of the Romans. (百度翻译直译:“维纳斯和凤仙花”的灵感来自雪莱的一首名为“心之灵”的诗。 “穿越那冬日的荆棘荒野 从她那华丽的动作中闪过,就像早晨一样, 从她的存在中,生命被辐射 穿过灰蒙蒙的大地和枯枝; 所以她的道路被铺上了屋顶 花如萌芽的爱的思绪般柔软; 里士满向我们展示了夜晚维纳斯和她尘世情人特洛伊牧羊人安喀西斯在艾达山上的会面。穿着亮粉色和金色衣服的维纳斯走向凤尾鱼,凤尾鱼手持七弦琴等着她。身着红色衬衫的凤尾鱼似乎畏缩在树的阴影中。对像他这样的凡人来说,看上帝或女神的惩罚通常是变成石头。 这幅画不是神话事件的简单例证,而是爱的转化力量。黑夜变成了白昼。照片右下角是秋天的枯叶,但无论金星走到哪里,她都被春天的花朵和苹果花包围着。她身边有狮子和一群鸽子,它们驱散了一群麻雀。尽管所描绘的事件植根于古希腊神话,里士满还是选择了在英国的春天展现一幅北方风景的戏剧性觉醒。维纳斯和安喀斯结合的后代是埃涅阿斯,罗马人传奇的祖先。)
【国画】张萱《捣练图》 画作名称: 捣练图 画 家: 张萱 作品年份: 唐 原作材质: Ink, color, and gold on silk 画作尺寸: Overall: 37.7 x 466 cm; Image: 37.1 x 145 cm 馆藏链接: 美国波士顿美术博物馆藏   《捣练图》描绘了从捣练到熨练各种活动中的妇女们的情态,刻画了不同人物的仪容与性格。表现的是妇女捣练缝衣的场面,人物间的相互关系生动而自然。从事同一活动的人,由于身份、年龄、分工的不同,动作、表情各个不一,并且分别体现了人物的特点。人物形象逼真,刻画维肖,流畅,设色艳而不俗,反映出盛唐崇尚健康丰腴的审美情趣,代表了那个时代人物造型的典型时代风格。   执绢的妇女身躯稍向后仰,似在微微着力;熨练妇女认真专注的表情,端丽的仪容,恰如其分地表现了温厚从容的心情。在绢下好奇地窥视的女孩,以及畏热而回首的煽火女童,都生动引人。画家表现妇女捣练活动,不只是描绘捣练、络线、织修、熨烫等的活动过程,他既重视人物形象的塑造,而又注意刻画某些富有情趣的细节,使得所反映的内容,更具有生活气息,人物造型有唐代人物画的共同特点:脸型丰满,设色工丽。   现藏美国波士顿博物馆的《捣练图》卷是一幅工笔重设色画,表现贵族妇女捣练缝衣的工作场面。“练”是一种丝织品,刚刚织成时质地坚硬,必须经过沸煮、漂白,再用杵捣,才能变得柔软洁白。   这幅长卷式的画画上共刻画了十二个人物形象,按劳动工序分成捣练、织线、熨烫三组场面。第一组描绘四个人以木杵捣练的情景;第二组画两人,一人坐在地毡上理线,一人坐于凳上缝纫,组成了织线的情景;第三组是几人熨烫的场景,还有一个年少的女孩,淘气地从布底下窜来窜去。
【油画】雷诺阿《康达维斯小姐的画像(小艾琳)》 画作名称: Irene Cahens d'Anvers (Little Irene) 中文名称: 康达维斯小姐的画像(小艾琳) 画 家: 雷諾阿(Auguste Renoir) 作品年份: 1880年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 65 x 54 cm 馆藏链接: 布尔勒收藏展览馆   画中的康达维斯小姐按照绘画的姿态安静地侧身坐着,脸色有些苍白,眼神乖巧,显得惶恐而有点害羞。她的一头金棕色卷发垂到胸前和腰际,美丽的头发上扎着蓝色蝴蝶结,与之呼应的是一身淡蓝色洋装,显得沉静优雅。画面背景的阴暗恰好衬托出明快响亮的暖色调所描绘出的少女,作者以特殊的传统手法,含情脉脉地描摹出少女那柔润而又富有弹性的皮肤和天真无邪的形象。整幅画面色彩明艳,画法潇洒。人物造型避免了清晰轮廓和粗线条,而以自然写实的笔调烘托出画面那份梦幻想像,有着午后阳光下的慵懒,光影斑驳又温馨的感觉,这位金发披肩的小女孩显得格外青春恬静,如梦似幻。   《康达维斯小姐的画像》代表了雷诺阿作品的一个很重要的风格,那就是把对自然清新生动的感观放到了首位,仔细描绘了沐浴在光线中的自然景色,寻求并把握色彩的冷暖变化和相互作用,以看似随意实则准确地抓住对象的迅捷手法,把变幻不居的光色效果记录在画布上,力图用光感、明暗比对给人视觉上的舒适感,而不是过多地思索人生时的沉重。
【油画】Pieter Nijs《纺纱的女人》(Woman Spinning) 画作名称: Woman Spinning 中文名称: 纺纱的女人 画 家: Pieter Nijs 作品年份: 1652年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 59 x 60.6 cm 馆藏链接: Dulwich Picture Gallery  This painting is signed and dated on the stretcher at the back: P. NYS Fecit/ 1652. Recent cleaning has revealed a very finely-painted genre scene by an artist who travelled widely - he lost all his drawings in the Great Fire of London in 1666 - but whose paintings are extremely rare. The relative untidiness of the scene might suggest a certain moral disapproval - the footwarmer is worn through, embers smoulder on the floor, the child appears to be tearing pages from a book and mussel shells litter the floor. The cleaning has removed a (modern) discarded shoe in the left corner, and uncovered an original hobby-horse, symbol of childish folly, beneath. On the other hand, the old woman is spinning - often a symbol of industry. To 17th-century Dutch eyes, ever alert to a finely-balanced moral, this woman's industry might be at the expense of the child's proper education. (百度翻译直译:这幅画在后面的担架上签名并注明日期:P.NYS Fecit/1652。最近一次的清扫揭露了一位画家画得非常精致的风格,他四处游历——1666年在伦敦大火中失去了所有的画——但是他的画非常罕见。场景的相对不整洁可能暗示某种道德上的不赞成——脚垫穿破了,地板上的余烬越来越浓,孩子似乎正在撕书页,地板上乱扔贻贝壳。清洁工作已经把左边角落里一双(现代)丢弃的鞋子拿走了,下面还发现了一匹原始的爱好马,象征着幼稚的愚蠢。另一方面,这位老妇人在纺纱——通常是勤劳的象征。在17世纪荷兰人的眼里,这个女人的勤奋也许是以牺牲孩子的正确教育为代价的。)
【油画】戈耶《紅衣孩童﹝唐·曼努埃爾·奧索里奧·德蘇尼加﹞》 画作名称: Don Manuel Osorio Manrique de Zuniga 中文名称: 紅衣孩童﹝唐·曼努埃爾·奧索里奧·德蘇尼加﹞ 画 家: Francisco de Goya 作品年份: 1788年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 127 x 101 cm 馆藏链接: 大都会艺术博物馆藏 戈耶的這幅畫的色彩鮮艷奪目,加工十分精細:總的來說,是藝術上非常成功的作品。緊束腰身的絨帶使衣服更加突出,而衣服的不可思議的紅色在不太鮮艷但卻明亮的底色上突顯出來。孩子淺紅色的面孔在精細的花邊褶領巾露出來;且四同被棕色的頭髮圍襯著。 整個情景似乎表現出寧靜和安詳的神態,天真無邪地在同栓在繩子一頭的動物以及關在籠子裡的動物嬉戲。但足我們不難發現,當人們讓孩子像往常一樣稍玩片刻之時,從他睜得大大的眼睛裡,從他過於嚴肅的而容上透露出一絲顯著西班牙貴族即將大難臨頭的跡象。 也許應該從被栓住的動物,從孩子背後暗中發光的貓的眼睛,從被關在綠色籠子裡的小鳥,看到某種象徵性的意義。除了對一些細節作出可能的解釋之外,這幅畫確實優美無比,人物位於畫面之中保持著構圖的平衡,所有細節都認真刻畫,而色彩也神奇般地諧調。總之,戈耶善於抓住童年天真爛漫的本質和特性的本領,體現了一個偉大的肖像畫家的才華。
【油画】莫奈《午餐》(LEDÉJEUNER) 画作名称: LEDÉJEUNER 中文名称: 午餐 画 家: 克劳德•莫奈 作品年份: 1868-1869年 原作材质: 布面油画 画作尺寸: 231.5 × 151 cm 馆藏链接: 施泰德博物馆藏 这是一幅带有自传性质的画像。艺术家克劳德·莫奈长期经济拮据,1868年夏天,他有幸从一位主顾那里获得了一笔小额的“工资”。有了这笔钱,他第一次为家人置办了一处像样的住所。画中是莫奈的家人,但他并没有把自己画进去。他本可以在桌边等餐,但此刻他更享受旁观的乐趣。   整个画面舒适惬意。我们几乎可以从中看到莫奈对中产阶级生活的渴望——画面中甚至有一个女仆。然而,作为一名艺术家,莫奈从不按套路出牌。一般情况下,像这样的私人场景画作会放到小众流派画展中展览。但莫奈在作画时,似乎想要挑衅一样,在画里保留了大量的历史元素。同样地,这个作品也是反抗传统的。例如,画家强调了桌子上不起眼的食物——的确,他将整幅画都变成了静物写生;他也强调了感情重点——他让最亮的光线投射在他的小儿子和他的妻子身上;不过同时他把孩子放在了画面边缘。而且,桌椅在画布的右边缘精准地戛然而止。保守的巴黎艺术沙龙委员会拒绝展览这幅画。直到1874年,在印象派单独组织的展览会上,它才进入大众视野。
首页 1 2 下一页