行者邓恩 行者邓恩
关注数: 7 粉丝数: 11 发帖数: 5,553 关注贴吧数: 8
这么多天了,还是发个帖子谈谈最近的节奏里的部分要求………… 鹰角的最近的限定问题可以说引发了一场看起来声势浩大的节奏,许多玩家借此提出了自己的需求,对于鹰角来说可以接受的需求他们基本做到了,不可接受的部分基本就没有理会。虽然已经过去了快一周的时间了,我在节奏一开始就知道有些要求是注定不可能被鹰角实现的,比如删限定和降井。 之前几天也有帖子指出删限定不可能实现,但是为什么说的很笼统,只说删了限定夏活就被架空,所以是不可能的………虽然我认同这个说法,但是还是太笼统了,现在我就准备用本贴来好好说一下为什么这个限定不能删,删了之后夏活就被架空的问题 不过在此之前我先提醒各位无论你在此次节奏中处于什么立场,我都建议大家先去明日方舟的官网点进这个活动翻到这个页面点亮的每个人物点开后都是一个聊天记录形式的采访对话,对话的最后会有要求你代表记者提出评论总结,每段对话都有三个选项,每段采访选完后采访对象会像上图所示那样打上勾并发放2W龙门币+600合成玉+10个高级录像,直接发到你的游戏邮箱内,B服用户可以用B站账号登录,今天下午4点过后第五个人物就会点亮,总计10W龙门币+3000合成玉+50高级录像,希望大家能白嫖的资源都不要错过! 另外我打字很慢,插楼太多的话我会删掉一些的哦!
花了些时间做了个歌词,希望得到校对!是关于上崎里沙的! [ti:恋のゆくえ] [ar:上崎裡沙(门胁舞以)] [al:圣诞之吻] [by:暗语] [00:01.45]恋のゆくえ [00:02.95]作詞∶Yuka-ri [00:04.89]作曲∶吉川慶 [00:08.34]歌手∶上崎裡沙(门胁舞以) [00:09.74]翻译:暗语 [00:10.91]参考:雪酷字幕组 漫游字幕组&HKG&澄空学园 百度翻译 有道翻译 [00:12.34]鸣谢网友:羡鱼 かのん Antarcticite [00:16.44] [00:19.38]寝ても 覚めても 恋しくって/睡着也好 醒来也好 都爱慕着你 [00:24.14]ずっと見つめていたの/一直都注视着你 [00:29.67]浮かれはしゃいでた夕暮れも/浮动雀跃的黄昏也好 [00:35.06]落ち込んだ日も/伤心失落的日子也好 [00:39.82]寄りそう肩が 暖かい/紧挨的肩膀都是如此温暖 [00:45.67]胸が苦しい/胸口好难受 [00:51.00] [00:53.21]ギュッとして/请抱紧我 [00:56.21]誰よりもずっと好きだった/比任何人都更加喜欢你 [01:03.73]夢がさめ 明日には/明天梦醒之后 [01:09.74]消えてしまいそう/在我消失之前 [01:13.55]ぬくもりを 確かめた/你的温度 我想确认 [01:19.70] [01:28.56]隣にいる資格などない/失去了待在身旁的资格 [01:33.50]云えないヒミツがある/不能说的秘密 [01:38.85]波が消していく砂の城/像失去海波的沙堡 [01:44.24]もう隠せない/无法再被隐藏 [01:49.02]想いをつげた あの場所で/在那个充满思念的地方 [01:55.00]ぜんぶ話そう/全都坦白吧 [02:01.09] [02:02.36]ギュッとして/请抱紧我 [02:05.63]弱ささえ 受け止めてくれた/软弱的我就这样被接受了 [02:13.29]夢はもう どこまでも/梦想到处蔓延 [02:18.97]続いていくの/继续下去吧 [02:22.99]その愛で 強くなる/我因这份爱而强大 [02:29.19] [02:53.28]身勝手なまわり道/自私地选择了这样的道路 [02:58.97]ホントにごめんね/真的对不起 [03:03.89]夢のさき 真っすぐに/在梦想的前方 [03:09.67]並んで歩く/并肩走 [03:13.62]キミの手を 離さない/你的手心 不想再放开 [03:20.68] [03:22.48]ギュッとして/请抱紧我 [03:25.56]誰よりも ずっと好きだった/比任何人都更加喜欢你 [03:33.13]聖夜の日 結ばれる/圣诞节前夜 连结在一起 [03:38.85]あなたの事が/对于你的事情 [03:43.00]大好きよ/最喜欢了呢 [03:45.51]いつまでも/一直到永远 [03:49.73] [04:03.61]END [04:05.78] 本人不会日语,相关能力仅是听得多了得来的,所以可能有很多翻得不好的地方,虽然参考了很多现成翻译(TVsize的ED和完整版的歌词有差距只能参考部分…………)和翻译软件
1 下一页