这里那里ooo 这里那里ooo
关注数: 23 粉丝数: 625 发帖数: 61,133 关注贴吧数: 15
1803015【食谱】明太鱼干汤 12.북어국 明太鱼干汤 喝完酒的隔天,为舒缓肠胃且解酒而喝的汤称为“解醒汤”(解酒汤),明太鱼干汤就是最具代表性的解醒汤。先炒明太鱼干和萝卜再熬煮,清澈的汤头非常美味。用虾酱来调味,不但提鲜也更加爽口。 材料(4人份) 明太鱼干:40g;萝卜:180g;豆腐:180g;大葱:25g;鸡蛋:1个;沙拉油:½大匙;香油:2½大匙;水:8杯(约1520ml);蒜末:1大匙;韩式酱油:1大匙;虾酱:½大匙;盐:适量;胡椒粉:少许。 步骤 1.将萝卜切成0.5公分粗的长条状。 2.豆腐切成1公分宽,3×4公分大小;大葱切成葱花;鸡蛋打散备用。 3.明太鱼干泡水后立刻捞起,泡久会让美味流失。 4.锅子里倒入沙拉油和香油,先炒明太鱼干,再加入萝卜一起翻炒。 5.萝卜稍变透明后,加水用中火继续熬煮。 6.熬煮10 ~ 20分钟之后,加入蒜末、韩式酱油、虾酱调味,最后用盐调整咸度。 7.加入豆腐,豆腐煮太久会变硬,因此只要煮到再次沸腾即可。 8.沸腾后加入打散的鸡蛋并搅拌。 9.撒上胡椒粉和葱花,再次煮沸就可熄火。 白钟元的TIP 如果用韩式酱油调味,汤头会比较回甘更有深度,不过放多了汤就会变黑不太美观。 要适度加入虾酱汤头才会爽口。打入蛋花后煮太久,口感会有点老,因此只煮2~3秒钟立刻熄火,蛋花就可变得滑嫩。注:以上食谱中文翻译转自自购《餐饮专家白钟元首选推荐 道地韩国料理52道》一书;图片来自互联网
180307【食谱】宫廷式炒年糕 9.궁중떡볶이 宫廷式炒年糕 辣炒年糕,是小吃店或路边摊等地方随时可以吃到的韩国庶民美食。一般的辣炒年糕使用辣椒酱做成红色的辣炒年糕,但宫廷式炒年糕则使用酱油,并加入各种蔬菜和肉类,使之成为过去宫廷里常吃的高级炒年糕。 材料(1人份) 年糕条:400克;猪颈肉:120克;洋葱:130克;小黄瓜:60克;胡萝卜:60克;香菇:50克;大葱:50克;水:1/3杯(约65毫升);糖:3大匙;蒜末:1大匙;酱油:1/3杯(约65毫升);香油:2大匙;胡椒粉:少许。 步骤 1.年糕条泡水备用。 2.猪肉切成一口大小。 3.香菇和洋葱切成0.5公分细丝;小黄瓜和胡萝卜切半再切片;大葱切0.5公分宽。 4.在深锅里加入1/3杯水和3大匙糖煮沸,再放入猪肉让甜味渗进肉里。 5.猪肉熟了之后,加入年糕条、蒜末和酱油翻炒。 6.年糕变软了之后,加入除了大葱之外的所有蔬菜。 7.熬煮到汤汁渐渐收干蔬菜变软时,加入大葱。 8.熄火撒上胡椒粉和淋上香油就完成了。 白钟元的TIP 炒年糕使用细长的年糕条,用小鱼干高汤替代水更能提味。先在水里加糖再加入猪肉,可使猪肉先吸收甜味,蔬菜则最后放入稍稍炒过才能保持口感,色泽也会更加漂亮。 注:以上食谱中文翻译转自自购《餐饮专家白钟元首选推荐 道地韩国料理52道》一书;图片来自互联网
171205【食谱】泡菜炒饭 5.김치볶음밥 泡菜炒饭 材料(2人份) 洋葱 90g;胡萝卜 50g;大葱 50g;酸泡菜 250g;猪肉 80g;饭 2碗(180g×2=360g);食用油 2汤匙;粗辣椒粉 1汤匙;糖 ½汤匙;胡椒粉 少许;酱油 3汤匙;芝麻油 1汤匙;鸡蛋 2个;芝麻 少许 步骤 1. 양파, 당근은작게썰고,대파는반갈라작게썬다. 신김치는국물을가볍게싼뒤작게썰고, 돼지고기도작게썰어놓는다. 洋葱和胡萝卜切成小块,大葱先切一半后再切小块。酸泡菜轻轻地挤干后切小块,猪肉也切小块。 2. 밥은접시에펼치놓고식힌다. 米饭在盘子上散开,冷却。 3. 달군팬에식용유2큰술을두르고돼지고기를볶아겉면이익으면대파를넣고함께볶아파향이배게한다. 在锅中加入2汤匙食用油,翻炒猪肉。炒至猪肉变色后,再加葱花一起炒。 4. 돼지고기에 양파를 넣고 고루 섞어 가며 볶고, 양파가 사짝 익으면 당근을 넣고 볶는다. 在猪肉里加入洋葱均匀地翻炒, 洋葱熟后加胡萝卜继续炒。 5. 고춧가루, 설탕, 간장, 후춧가루를넣고섞어가며볶는다. 加入辣椒粉,糖,酱油,胡椒粉均匀翻炒。 6. 채소에양념이배면김치를넣고볶는다.김치를오래볶으면너무익힌다. 蔬菜放入酱料后,再加入泡菜翻炒。泡菜炒得太久的话会过熟。 7. 밥을넣고주걱으로김치볶음과밥을섞어가며볶는다. 加入米饭,用锅铲将泡菜和米饭翻炒均匀。 8. 밥과김치가볶아지면참기름을섰는다. 그릇에김치볶음밥을담고, 달걀프라이를올리고통깨를뿌린다. 米饭和泡菜炒的时候加入芝麻油。把泡菜炒饭盛在碗里,放上煎鸡蛋,撒上芝麻。 Tip 김치볶음밥은할때, 김치를일찍넣으면김치가너무익어김치찌개에밥을비빈것같은맛이날수있다. 고기를먼저볶아익히다가채소를볶고, 김치는나중에넣어살짝만이혀아삭하게씹히는맛을샅려줘야맛있는김치볶음밥이된다. 做泡菜炒饭时,如果泡菜加的太早,泡菜过熟,就会像泡菜汤泡饭一样。 先炒肉,再炒蔬菜,泡菜迟一点下,快速地翻炒一下,才会爽口,这样的泡菜炒饭就会非常美味可口了。
171205【食谱】韩式拌饭 4.비빔밥 拌饭 材料(4人份) 萝卜 120g;西葫芦(或者嫩南瓜)100g;胡萝卜 60g;洋葱 120g(胡椒粉少许);香菇 60g;焯水蕨菜 70g;蚵白菜 100g(芝麻油1/2汤匙,芝麻少许);豆芽 120g,菠菜 80g(芝麻油1/2汤匙);猪肉 150g(食用油1汤匙,蒜蓉1汤匙,浓酱油3汤匙,砂糖2.5汤匙,胡椒粉少许,芝麻油1汤匙);食用油 适量;饭 4碗(180g×4=720g);鸡蛋 4个;芝麻 2汤匙。 拌饭酱 辣椒酱 4汤匙;水 1/3杯(约65ml);糖 1汤匙。 步骤 1. 무, 호박, 당근, 양파는곱게채썰고, 표고버섯은모양을살려얇게썬다. 불린고사린는손질해서다른재료와길이를맞춰썬다. 将萝卜,西葫芦,胡萝卜和洋葱切成丝,香菇也切成薄片,焯水蕨菜切成跟别的材料相当的长短。 2. 채썬무, 호박, 당근, 표고버섯은각각팬에식용유를조금씩두르고소금을역간씩뿌려볶은뒤접시에펼쳐놓고식힌다. 将切成丝的萝卜、西葫芦、胡萝卜、香菇各自撒上少许食用油和盐,拌匀后放在盘子里待用。 3. 채썬재료중양파는볶을때후츳리가루를조금뿌리고볶는다. 볶은양파는접시에담아식힌다. 材料中的洋葱切丝,加少许胡椒粉翻炒一下。炒好的洋葱放在盘子中冷却。 4. 고사리는참기름을넣고볶아야풍미가좁아진다.부드럽게볶아지면접시에담아식힌다. 蕨菜放入芝麻油炒出香味。炒软后放在盘子中冷却。 5. 콩나물은물을붓고삶아서체에밭쳐물기를뺀다. 얼갈이배추와시금치는각각끓는물에소금욜조금씩넣고살짝데처찬물에형군뒤물가를짜고먹기좋은크기로썬다. 豆芽焯水后沥干。蚵白菜和菠菜分别在盐水中焯过后,过冷水、挤干,切成适当大小。 6. 데친시금치는참기름 1/2큰술은넣고무친다. 焯过的菠菜放入1/2汤匙芝麻油,拌匀。 7. 데친얼갈이배추는참기름 1/2큰술과통깨를약간넣고무친다. 焯过的蚵白菜加1/2汤匙芝麻油和少许芝麻拌匀。 8. 돼지고기는곱게채썬뒤팬에담고존비한양넘을넣는다. 猪肉切丝放进锅里,加入调味料。 9. 돼지고기와양념을고루섞어가며볶아익힌다. 猪肉和调味料混合后翻炒。 10. 돼지고기가익고양념이배면참기름을숴는다. 猪肉和调料腌透炒熟后,加芝麻油拌匀。 11. 고추장에물과설탕을섞어비빔장을만든다.달걀프라이는노른자가깨지지않게준비해놓는다. 辣椒酱加水和糖混合做成拌饭酱。准备一个蛋黄完整的煎蛋。 12. 볶은재료와무친재료는한접시에보기좋게둘러담고밥과함께내거나,밥에재료를둘러담고달걀프라이를올린뒤통깨를뿌려낸다. 炒好的材料和焯水的材料和饭一起放在一个盘子里,用材料把饭围起来,然后放上煎蛋,撒上芝麻。 Tip 비빔밥은지역마다재료가조금씩다르다. 그지역에서나는제철재료사용해서개성있는비빔밤은만들어낸다. 밥을한번볶아서나물등을올리는전주비빔밥, 육화를올리는육회비빔밥, 돌솥에뜨겁게먹는돌솥비빔밥이있다. 또지리산이나내장산인근어서는신나물을많이넣는산채비빔밥이유명하고, 거제도나통영지역에서는멍게를넣는멍게비빔밥,낙지비빔밥,해초비빔밥이유명하다. 拌饭在不同的地区材料略有不同,我会利用当地的时令材料来制作独特的拌饭。饭煮熟后放入蔬菜的全州拌饭,加入了肉类的肉类拌饭,还有盛在滚烫的石锅里吃的石锅拌饭。另外,在智异山或内藏山一带,放了很多野菜的山菜拌饭非常有名,还有巨济岛和统营地区放了海鞘的海鞘拌饭,章鱼拌饭、海草拌饭也很有名。 비빔밥은밥위에올리는채소, 나물에따라다양한맛을낼수있다. 생채소를올리면산뜻한맛을낼수있는데부추나상추, 새싹채소등이어울린다. 버섯도표고버섯외에느타리버섯을볶아올려도좋고,그외에도말린호박볶음,취나물,오이볶음,청포묵,다시마부각등을더해도맛있다. 拌饭是在饭上加上蔬菜,用不同的蔬菜可以做出各种不同的味道。放上生蔬菜就会有清爽的味道,韭菜、生菜、嫩芽菜等都很适合。菇类,除了香菇以外,炒蘑菇也不错,另外,放上炒南瓜干、山野菜、炒黄瓜、凉粉、炸海带等也很美味。
171204【食谱】南瓜粥 3.호박죽 南瓜粥 材料(4人份) 南瓜600g(或者老西葫芦700g); 红豆2汤匙(50g); 糯米粉2汤匙+水1杯(约190ml); 水3杯(约570ml); 砂糖3汤匙; 海粗盐½汤 步骤 1.단호박이나늙은호박은적당한크기로잘라씨를제거하고물에넣고삷는다,익으면건졔식힌다. 将南瓜或老西葫芦切成适当的大小,取出种子并放入水中,煮熟后冷却。 2.팥은깨끗이씻어물을븟고팥알이터지지않을정도로삶은뒤체에밭쳐식힌다. 红豆洗干净后泡在水里,使豆子不脱皮裂开。 3.삶은호박은껍질을벗기고작은크기로썬다, 단호박이네늙은호박도만드는빕은같다. 煮熟的南瓜去皮,切小块。老西葫芦也一样。 4.호박을믹서기에넣고물 3컵을부어곱게간다. 将南瓜放入搅拌机里,加3杯水,搅成糊状。 5.믹서기에간호박을냄비에ㅂㅈ고약한불에올려나무주직으로저어가며끓이기시작한다. 将搅拌好的南瓜水倒入锅中,小火,用木铲不停搅拌。 6.찹쌀가루와물 1컵을그릇에담고덩어리없이푼다. 고운체에걸러서풀어도좀다. 将糯米粉和1杯水放在碗里,搅拌均匀至无结块。 7.호박물이끓기시작하면찹쌀가루푼것을넣고저어가며끓인다. 南瓜水煮开后,一边加入糯米粉水,一边搅拌。 8.참쌀이익으면서투명한노란색이되면삶아눔은팥을넣고바탁이눋지않게저어가며끓인다. 当南瓜糯米糊煮成黄色透明时,加入红豆,继续搅拌均匀。 9.설탕과소금을넣어간을맞추고불에서내려그릇에담아낸다. 加入糖和盐调味后关火,盛入碗中。
171204【食谱】鲍鱼粥 2.전복죽 鲍鱼粥 材料(4人份) 米 1.5杯(220克);鲍鱼3个(150克);胡萝卜 50克;芝麻油 4汤匙;水 3升;鸡蛋 4个;海粗盐 1茶匙 1碗份setting 鲍鱼粥 1碗;蛋黄 1个;芝麻 少许;芝麻油 ½汤匙 步骤 1. 쌀은깨끗이씻어물을부어 2시간불린두체에밭처물기를뺀다。 大米冲洗干净后在水中浸泡两个小时。 2. 전복은숟가락을껍데기와살사이에넣고떼어낸다. 用勺子取出鲍鱼肉。 3. 가위를이용해전복에서내장을터지지않게잘라내어모아놓는다. 利用剪刀将鲍鱼的内脏去除放在一边,注意不要弄破。 4. 전복을얇게써는데, 중간에딱딱한이빨이나오면제거한다. 将鲍鱼肉切薄片,如果中间有比较硬的部份要去除。 5. 전복내장은도마에놓고곱게다진다. 将鲍鱼肉在砧板上剁碎。 6. 당근은곱게채썰어잘게다진다. 胡萝卜切细丝,然后切碎。 7. 냄비를불에올리고참기름 4큰술을두른다. 把锅放在火上,放4汤匙芝麻油。 8. 쌀을넣고잠시볶다가얇게썬전복을넣고참기름의향이고루배게볶는다. 放入大米,稍微翻炒一下,再加入鲍鱼碎,在芝麻油的香味中均匀翻炒。 9. 곱게다져늫온전복내장을넣는다. 加入细细剁碎后的鲍鱼内脏。 10. 쌀과전복, 내장이고루섞이도록주걱으로저어가며볶는다. 米、鲍鱼和内脏用锅铲搅拌均匀。 11. 전복이익으면물을붓고끓인다. 한번끓어오르면약한불로줄여끓인다. 鲍鱼炒熟后,加水煮沸。一旦煮开后,开小火炖煮即可。 12. 바닥에눋지않도록주걱으로저어가며 50분정도끓인다. 用锅铲搅拌约50分钟,避免糊底。 13. 쌀이퍼지연소금을넣어간을약하게맞춘다. 米煮开花后加盐稍微调味。 14. 달걀은흰자와노른자를분리해놓는다. 将鸡蛋的蛋黄与蛋白分开。 15. 쌀이퍼진상태가되었는지확인한다. 确保米粥没有结块。 16. 다진당근과달걀흰자를넣고휘저어섞고바로불을끈다. 전복죽을그릇에다모달걀노른자를올리고통깨와참기름을뿌려낸다. 把剁好的胡萝卜和蛋清放进去搅拌一下,然后熄火。将鲍鱼粥盛入碗中,放上蛋黄,撒上芝麻和芝麻油。 Tip 전복죽을끓일때전복내장을곱게다져넣으면쌉쌀한맛이돌아죽의픙미가살아난다. 전복은비타민과칼슘,인등미네랄이풍부하며,간과눈을보호하여피로회복을돕는원기회복에최고의음식이다. 煮鲍鱼粥的时候如果加入剁碎的内脏,会有一种略带苦味的香气。 鲍鱼富含维生素、钙、磷等矿物质,有助于保护肝、眼睛、恢复疲劳,是一种恢复元气的最佳食物。
首页 1 2 下一页