璐村惂鐢ㄦ埛_00QK9QR馃惥 -
关注数: 0 粉丝数: 12 发帖数: 1,156 关注贴吧数: 0
【原创】骄傲的上校猫(绝对是原创,我已经声明了这不是抄的) 骄傲的上校猫有一只猫在游荡。空荡荡的街道,只有散发着恶臭的垃圾,嗡嗡的缺翅虫,还有这只猫。他是一只自命不凡的猫。“我是一个上校,不是猫。”他说道。瞧啊!他的眼睛,多么傲慢!他扬起的嘴角,似乎藐视一切。然而他,这只自诩为上校的猫,最是崇拜权势、地位和金钱。他的大脑,简单得要命,而且愚蠢透顶!“喂!苍蝇!你认得我吗?我可是住在亲王的府里。铃虫,你在大公爵那里见过我吧!哦!你根本没有去过!”上校猫洋洋得意,翘了翘胡须。其实他落魄得很:浑身上下没有一点干净的地方,整整一天没吃东西了,只要稍微想起那么一丁点,他就懊恼得不得了。“不!我可不是被一个老太婆赶出来的!对她一点不怕!”而上校猫最怕的恰恰是老太婆,还有老太婆手中的火钳。可怜的猫!他硬要自己相信他是高贵的。他高傲地抬起头,叫了一声,自认为听起来很有派头。然后大步地走起来。平日里他最爱跟着大公爵还有亲王,摇着尾巴,可怜巴巴的。管家就赏他一口剩饭。要是把人家惹恼了,仆人照样有踹他一脚的权利。他仅仅是一只被遗弃的猫。他曾经的主人只是一个穷老太婆。靠给人家帮帮厨维持生计。一见到老爷和太太们,就低三下四、诚惶诚恐地说些过火的奉承话。上校猫是很有灵性的,他懂得这些玩意儿。于是就极力装出一副高人一等的样子,仿佛能为他的主人挽回点面子。哎!可怜的猫!他的心气可是十分的高,“我要成为伯爵夫人的猫!受人宠爱,直到死去。当我死去,伯爵夫人还会大哭一场,三天不进食呢!”上校猫趾高气昂地走起路来,高高兴兴地唱着他自己编的歌。“喵呜……喵呜……”然后一个巡夜人出现了:“滚到一边去!你这该死的野猫!”巡夜人终于消失了。空荡荡的街道,只有散发着恶臭的垃圾,嗡嗡的缺翅虫,还有这只自诩为上校的猫。
【分享+搞笑】BSB歌名比较经典的盗版翻译方式(偶在后街中国发的帖 Perfect Fan的盗版翻译方式:1“极好的歌迷”。2“绝佳的歌迷”。3“修好的电扇”。(彻底无语了)Get Down的盗版翻译方式:1“趴下” 。2“下来”。3“冲啊”。(其中And move it around翻成“并且来回来去地摇晃它”)Climbing The Walls的盗版翻译方式:爬墙Over Her的盗版翻译方式:1“结束她”。2“结果她”(汗……BSB没这么血腥吧)。3“在她上空”。Color My World的盗版翻译方式:1“把我的世界涂上颜色”。2“让我的世界五彩缤纷”。3“色我世界”(这个我想是属于恶搞的)。As Long As You Love Me的盗版翻译方式:“像你爱我那么长”(汗,这人有没有点英文基础啊)Drowning的盗版翻译方式:1“沉下去”。2“淹死”。3“下着毛毛雨”Larger Than Life的盗版翻译方式:不死巨人。(好有个性啊)Get Another Boyfriend的盗版翻译方式:重觅有情郎(中国文化的博大精深啊)I Want It That Way的盗版翻译方式:我要走这条路(怎么突然想起了美特斯邦威)The Call的盗版翻译方式:呼唤。(怎么这么寒啊)PS:以上是我自己总结的,再根据别人的回帖补充的,希望大家多顶!最后说一句,发这些,目的不仅是想搞笑一下,还想让大家看看盗版是多么糟糕。所以,咳咳,我想说什么大家也都知道(但我还是再说一遍吧):支持正版才是王道~~~~~
1 下一页