辛·阿鲁蒂亚 辛·阿鲁蒂亚
关注数: 4 粉丝数: 62 发帖数: 2,487 关注贴吧数: 27
【无爱の光】这只是一张很简单的个人请愿书 我呢……来自宠吧,我知道最近大家必然很不喜欢看到这个地方,但是我还是要说,我来呢,只是和你们说一些简单的道理(而且我想我也只是发完这贴就会走的吧,所以你们回什么我大概会看,但是除了这贴之外的帖子我不会回复,所以爱喷爱干嘛的,可以自便——反正我觉得,从目前来看总觉得我在PM这个团体里已经像个老大人一样了)。 道理呢,一共牵扯了两个人,一个是泡泡,一个是小肆,两个人都是我这个半新人很喜欢的人,泡泡很可爱,小肆很活泼,但是两个人对于两个吧是一样的,他们都曾经活动于两个吧,而现在都做出了选择。 于是,我要说的就是,怎么说呢,简单的说说某些抉择吧。 泡泡被从宠吧逼走了,我一直认为是宠吧的不对,因为他们说泡泡骗人了,泡泡墙头草了,但是我一直想说,人家好像从来没有具体说她要怎么怎么样,而且从一个旁观者(或许现在能这么心平气和地说出这段话也许正是因为我喜欢光却并不是光党吧)角度说,我觉得这么一个努力的孩子应该得到的是嘉奖而不是驱逐。不过,反正现在泡泡也做出了抉择,希望她能在这里留下美好的回忆就好吧。 关于小肆,我想说,人家曾经的确是活动于这里的,但是人家退出了,而你们各位却又缠着人家不放,我想请你们扪心自问一下,当泡泡被从宠吧驱逐的时候,你们的心情是怎么样的?必然是气愤吧?当然你们也会认为一个光党加入了反光事业是理所当然的,所以你们会认为泡泡的行为没有错,对吧?那么请问,既然正过来的行为不算错,反过来的行为就错了吗?我并不能确切地知道小肆和你们之间的纠葛,但是从一个旁观者角度看,我只能得出一个这样的结论:你们反光吧是一个只许人进不许人出的地方。但是我想……你们应该不至于这么定位你们吧吧……毕竟,我看你们对小夜的说法里有“独裁者”这个词汇啊,我想你们应该知道不做“独裁者”的意思就是大家的行动是自由的对吧。可以接纳曾经的光党(当然也可能不到光党的境界仅仅是喜欢而已),自然也可以允许曾经的反光者退出吧。 哦,对了,我看过小夜的留言板里,某位仁兄是这么说的“但关键是他不但是个叛徒,还把自己放弃反光的“事迹”四处宣传”,那么我想说什么呢……在合适的地方发表合适的言论是想当然的事情吧,诚如我说,泡泡在反光吧里发了那种改图是没有错的一样,小肆在宠吧发表那种言论也是完全正常的。因为如果发表的言论是那个区划里的主流言论,那么这个言论就是发表得当的。所以说……大家都不是错的吧。 最后,我想说,我是希望来调停的(虽然我没有这个实力,而且莫说是你们吧,哪怕连宠吧我都没有这个资格,因为我只是一个很新的新人),因为无论是宠吧也好,无爱吧也罢,大家不都是因为是PM迷而走到一起的吗?虽然我们可以对任何角色表示有爱或者无爱,我们可以对任何事物发表自己的一己之见,我们可以随着时间的改变而改变自己的相信,但是大前提不都是因为有一部动画叫做PM吗?脱离了PM的一切不都和这些吧无关吗? 当然,和泡泡说的一样,到最后任何一个吧都只是一个途径,我们希望找到的是朋友,我们希望拥有的是回忆,所以……何苦用战争来寻找呢?何苦用争吵来填满本就不会很多的回忆呢? 所以……我真心的希望,战斗到此结束,无论是因为泡泡的还是因为小肆的,因为这两个人在立场上真的很像,虽然结果两个人正好在岔路口选择了不同的道路,但是,我想说两条路都是向前的,所以……她们都是正确的。 因此……我真心的乞求(要是觉得乞求还不够,可以给我想个更加低的词汇,没有关系的,因为我觉得能调停的话,我比较开心):宠吧的人请放过泡泡吧,你们已经驱逐了人家了就请不要继续了;而反光吧的人们,也请你们放过小肆和相关人员吧,毕竟你们可以理解泡泡的行为,却为什么就不能理解小肆的行为呢?不觉得这很矛盾吗?
对所有求字幕的人说一句……额……算是肺腑之言吧…… 我知道每周大家都在说:啊……为什么这一集都出了,上周那集的字幕却还没有啊…… 或者是:现在是不是都不做字幕的啊…… 反正诸如此类的抱怨是很多很多…… 但是从我个人的角度来说的话…… 其一,其实目前来说,我看动画有没有字幕都基本可以理解大概意思了,但是我还是要看字幕,要说原因……毕竟日语水平有限,想完全看懂一部动画的确还要靠字幕组,但是请将心比心,人家字幕不是弃坑不做,而是你忙人家也忙,难道你每天工作(或者上学——也许这个还居多)完成然后到家有权到处求字幕,而字幕组的人就不需要工作或者学习了吗?你以为做字幕是一种工作呀?抱歉……虽然做字幕也许多少会有点报酬,但是靠做字幕维生的人,说真的……估计还没有几个呢。所以,所谓己所不欲勿施于人就是这么个道理。 其二,字幕快是好事吗?我想球字幕的人或许都认为这是一件好事情,但是让我告诉你一个很有意思的故事吧:曾几何时我和你们一样,对于字幕的追求就是“越快越好”,然后某次看了某字幕组做的某动画的某一集,第二天悻悻然地和同学探讨,结果发现我和他说的牛头不对马嘴,然后甚至于差点吵了起来,结果又过了一天,我那位同学(日语很好)把整个一集的内容的中日版本都写了下来带了过来,并对我说:要是不相信自己查字典。然后……我发现……快,的确是好事情,但是放弃了质量的快,真的是好事吗? 其三,请记住,字幕组也是人,人总有倦怠期,特别是自己辛辛苦苦好不容易完成的一项工作,得到的却不是感激而是一句“啊……怎么那么迟才完成啊”之类的近似于抱怨的话语的时候,请告诉我,如果你在这么个立场上的感受如何?所以不外乎我几个日语很好的同学对我说过“其实我对于做字幕很有爱啊,可是这个吃力不讨好的工作还是算了,自己做着玩就好”之类的话语了。 最后:请允许我用这个帖子向所有制作字幕的人致敬,作为一个日语和电脑软件都不太行的人,我很羡慕你们有这份毅力和恒心,所以请加油,我支持你们。
1 下一页