酷酷游戏
酷酷游戏
关注数: 55
粉丝数: 1,295
发帖数: 33,637
关注贴吧数: 4
所谓“苏美尔”、“尼普尔”到底什么意思,古代伊拉克人早已讲解 博物馆编号:BM 32574,CDLI编号:P469976 感兴趣就上耶鲁大学搜该文本的评论文章。 所谓的“苏美”,既是“尼普尔”。出口、或地基。 第5行内容(文本背面第五行),则来一句短语:“苏美(这里拼法是KI.IN.GI)是尼普尔,(意思)是掠夺,又或是击败”。 自然,学者也注释提到,尚不清楚为何如此说明。 毕竟,尼普尔字形的字面拼法及字面意思,是:”恩里勒之地”。 不管怎么说,楔形文字作者亲自说明,比任何瞎猜胡乱解读,意义更胜。当然,都说到这份了……还有“喵喵怪”、“神棍”等要意淫的话,你随意。 “民科讲解”(民间讲解?)或许吧。(注:参考“阿达帕”。词源是不明的,民间解释为“wise”。话说,总想念成阿帕达……)
好家伙,日语楔形文字(波斯式样)? 不过没开电脑翻资料,新亚述式样楔形文字也说不定呢。#楔形文字# 直觉仍是波斯式样。 漫画还算行
《援助恋人》(えんこーど)全CG(?)玩后感 首先,”えんこーど“的汉字写法,作者就是给出《援助恋人》,也既是该作品名的汉字写法。出现在结局3末尾。所以,不是本人胡乱瞎扯。 游戏里,两周时间,凭借你超绝美形的X欲征服辣妹,失败也不打紧。周目必定继承,为所欲为,为所欲为…… 游戏澡堂场景,有个BUG。本来与前台对话,若前台睡着的话,主人公是可以进女澡堂的。但笔者这局存档,前台睡着都能拦着……………… 按游戏剧情和对话,NPC提到,绝伦症会影响工作。因此,X欲值越高,打工失败率就越高。 即便澡堂场景被BUG阻挠,不妨碍正常流程将CG全部开启(?),图书馆开放(见图):(虽然不确定是否真的全CG,毕竟有两个空挡位置。但可以触发澡堂CG,由此,个人认为,应该是全CG了。) 辣妹出现在巴士位置,主人公要从”她的后面“对话。(你懂的)
为什么,一说“陶”,总是以“陶瓷”为前提?科学没有区分清楚吗?
《An = Anum》神表其中一版的内容 CT 25, pl. 01-06, K 02597 + (CT 25, pl. 01-06) [An = Anum] 每份《神表》的编辑者,都存在不同的认知与脑洞。即便同一版,甚至同一文本的不同时期副本,都有可能存在着不同。 不用喵喵喵,也不要那么多没意义的“为什么”,如有疑问,请对Oracc,以及编辑了这些内容的学者,咨询。该文本的整篇内容,从“Uraš”神开始至结束,个人认为, 全是与冥府有关的神祇。甚至可以说,整篇泥板文本,几乎是在写冥界神灵。 Uraš(或Urash)神,可男女。女神场合,被认为是安神的配偶之一,代表与天空的等式:大地。可能代表传说中的“大地女神KI”。(但再三强调,没有任何文本资料表明“KI”是神灵) 男神场合,该神是宁乌尔塔神,或七位宁乌尔塔神之一。 注意,书吏写了,“Guanesil”神=Uraš神。 Bau,战神扎巴巴配偶;宁吉尔苏神配偶。 很好奇吧?转写为:一个Bau,一个BaU。小细节不同,对吧?音译是一样的哦。有问题,请找编辑。 自然,古拉女神=那谁,又是那谁的“长子”,以及也是宁吉尔苏神的老婆神之一……冥界女王-埃列什基伽勒女神=Allatu(地下空洞,还是大空洞来着?)女神 Guanesi神=Allatu,抱歉,Guanesi神与“Guanesil”神,是同一位。————————————————————————————————————卢伽尔-埃拉神,(他的)配偶:Guanesi女神。 这一版《神表》,其作者书吏就是这么写的。还有问题吗?是不是有很多疑问? 呵,这有什么好混乱的? 写有“提亚玛特=埃列什基伽勒女神”的短语文本,又不是没糊脸过。
给母亲的信(NBC 5289文本):嘿,妈子,你无恙嘛?祝你3600年! A Letter to Mom (YPM BC 008268, NBC 5289; Old Babylonian period (about 1900– 1600 BC); provenience unknown (Larsa?); 88 x 50 x 24 mm; clay) Thousands of letters have survived from the Old Babylonian period, providing intimate glimpses into the affairs of rulers and officials, but also of everyday people. This tablet is a letter from a son to his mother reassuring her that a man named Sin-gamil, probably a relative, is well taken care of. The letter reads in translation Speak to my mother as follows, thus (says) Shamash-bani, your son: May the gods Ilabrat and Lugal-namtara keep you healthy for 3,600 years. Regarding Sin-gamil, about whom you wrote—since the day you wrote, he has been too far away to think of you. He lives in a house of relaxation. The headdress and clothing have been returned to him. He is attended to as if he were living in his own house. When he leaves, you can ask him. So as not to worry you, I will attend to him until the man comes and makes him leave. Am I remiss with what you write? See it in the exhibition “Ancient Mesopotamia Speaks ... Highlights from the Yale Babylonian Collection” at the Peabody Museum of Natural History, New Haven, 6 April 2019 – 30 June 2020 CDLI entry: P292759 credit: Tang, Sergio image credit: Wagensonner, Klaus 致沙玛什-巴尼,你的儿子如此说道:“妈,(您好不)愿Ilabrat神(表意拼法:宁舒布尔女神。安努、伊什塔尔神信使兼侍从神、男女神场合皆有,冥府统治者-内尔伽勒神老婆神之一)与卢伽尔-纳姆塔尔神(纳姆塔尔神,死与命运之神。冥府宰相。“卢伽尔-纳姆塔尔”——应该是直接将称谓的“卢伽尔”装进名字,一并当神名来使用)让您健康3600年”。 ”Sin-gamil,他过得很好,就像在自己家里似的。哔哔叭叭、巴拉巴拉。“ ”他回去的时候,你可以问问他(在我这里生活得香不香)。“ ”心配するな,我会照顾他好好的,直到那人来接走。” “我写的这信,可有疏忽的地方吗?”(结束语)
分享贴子
分享贴子
分享贴子
分享贴子
K.9880与Rm.290文本 只得K.9880文本,有音译与翻译。至于Rm.290为何“找不到音译以及复写”,笔者能力有限,没本事。 K.9880文本的复写也实在找不着……那看看多年后能否处理,实在处理不了,也无妨。谁没个极限?#亚述学##楔形文字##阿卡德语##博物馆#
中元节应景:“不要回头”“,3500年历史的巴比伦鬼魂图像 中元节应景,“不要回头”:3500年历史的巴比伦泥板,可能描绘了人类已知最早的鬼魂图像 原标题:《3,500-Year-Old Babylonian Tablet May Contain Earliest Known Depiction of a Ghost》、《Unhappy spirit: Oldest ever drawing of ghost found on ancient Babylonian tablet》等。 不列颠博物馆19世纪获得一份据信是驱魔仪式内容的楔形文本。文本手掌般大小,有一半已缺失。之前从未有人留意到“图像”。当“图像”的一面放置在强光下,Irving Finkel博士立马察觉到,鬼魂绘图清晰的呈现出来。该文物从未展出过。 当觉得房间里有一位讨厌的男性鬼魂,该怎么办?古代伊拉克人在该文本文字的一面,大概如此建议道:“准备一些必须的物品,两瓶啤酒、一男一女雕像。日出时,念咒-咒请太阳神-沙玛什神,他负责将鬼魂带入冥府”。 Finkel博士介绍道,该做法是意在将鬼魂封入到雕像中。 正文最后一行督促读者:“不要回头看!”尚不清楚这句话是告诫驱魔人,亦或是对鬼魂所言。 笔者的话:再三申明且强调,不要相信本人所言,哪怕一个标点符号。请搜原文报道,谢谢。
《オスロの海の伝説》(Legend of Oslo Sea)玩后感 雪之岛的洞窟,压根就没实装。百分之九十进度的成品。 同时存在“流放不了”的BUG。或许1.20版有进行修正。同样,第五个房间意义不明。 三十级满级,最终BOSS有点棘手。其余全程无压力。这是个人打最终BOSS的阵形。 当然,日站上使用不同角色和阵形就是了。 小游戏,本人作为资深“白女票党”,自不敢多言。
Rm.290文本 文本编号:Rm.290。不列颠博物馆HP介绍说是写给月神-辛的赞美诗。但十分遗憾的是,即便在CDLI上,也“尚无翻译”。Böllenrücher, Josef.书中,则将K.9980文本与之同一视为冥府统治者-内尔伽勒神的相关赞美诗(可以彼此互补的文本吗?)。 需要注意的是,无论K.9980文本或Rm.290文本(似乎、好像、可能、或许……)都没有点出神灵的名字(若Rm.290写有,就当笔者水平不够兼眼神不好)。 有意思的是,笔者端详K.9980文本实物照,如果不是后天形成的,那文本背面留下了当年作者的手印或指纹,尽管很模糊。
BM 32574文本,意外的讲解了“尼普尔”一词的词源? 博物馆编号:BM 32574,CDLI编号:P469976。该文本对一些神名、天体名、人名做了词源讲解。根据内容判断,该文本应属于新巴比伦至阿黑门德时期,其中背面第十三行短语写到:“崇拜沙玛什神之人,不应将其展示给非巴比伦人——这是....的禁忌(这是巴比伦人的禁忌)”。 有意思且令人困惑的是,同样背面2-3行,讲解了“尼普尔”的词源:dunnu(出口、退出),否则,意思则是:mūṣû(地基、基础)。尚不清楚为何要这么讲解(见图2,注释8内容) 背面第5行,则来一句短语:“苏美(这里拼法是KI.IN.GI)是尼普尔,(意思)是掠夺,又或是击败”。 题外话:一帮文盲跟着一个意淫了七本书的神棍整天瞎喊“尼比鲁”,叫唤外星人。到头来,这个术语,楔形文字使用者是怎么写的,圆的还是方的,该术语如何使用,什么情况下使用,全都一无所知。可悲至极。
手机版:妹!せいかつ~モノクローム~8月11日发售 大女干大恶,不光是PC,现在手机端也能玩了……
《限界!?お兄ちゃん シスタートラベル》玩后感…… 官中给的译名是:《妹妹旅行》……个人玩的是官中1.00版本,与日版1.1.3版(DL上介绍说是战斗中,追加适用技能插画),似乎没有什么区别。 后续的补丁介绍里,也都是修改错字以及等等,并没有提到追加剧情之类。 所以……官中的1.00版本,也可视为最终版?没有二周目。 同时大地图上,右下位置的“湿地帯”,完全没有任何意义。可视为:作者没有将“湿地帯”制作完成,后续也懒得再添加…… 噢,对了,《限界!?お兄ちゃん シスタートラベル》与《妹!せいかつ ~モノクローム~》,是不同作品。贴吧上,能搜到有人将这俩作品混为一谈,这就…… 达成全CG,得靠随机性,夜晚一定几率某某角色去洗澡…… 日站自是有攻略,基本也没什么,没然后了……
《Erophone》玩后感…… 游戏画面很好,角色很好,剧情很简短…… 故事模式最后一关,道出了整个游戏里的故事由来。(循环?) 小游戏就不要计较游戏时间长短……两小时不到玩穿。
伊朗西部考古发现萨尔贡二世的皇家纪念铭文 In western Iran, Iranian archaeologists discovered a part of a royal memorial inscription attributed to the Neo-Assyrian king Sargon II. “During an excavation project in Qabaq Tappeh of Kermanshah province, a team of Iranian archaeologists has unearthed a portion of a royal memorial inscription, which is attributed to Sargon II, who was the king of the Neo-Assyrian Empire,” ISNA quoted archaeologists Sajad Alibeigi, who leads the survey, as saying. The royal inscription, which bears 23 lines of writing in cuneiform, is deemed to be the most significant discovery of the survey so far, according to the archaeologist. “Qabaq Tappeh was once an important and extensive settlement inhabited at least from the third millennium BC to the Islamic era,” Alibeigi noted. Sargon II (721–705 BC) expanded and consolidated his father Tiglath-pileser III’s conquests. When he took the throne, he was immediately confronted with three major issues: dealing with the Chaldean and Aramaean chieftainships in southern Babylonia, the kingdom of Urartu, and the tribes to the north in the Armenian highlands, and Syria and Palestine. These were, for the most part, Tiglath-pileser III’s conquests. Sargon’s problem was not only to preserve the status quo but also to expand his conquests in order to demonstrate the might of Ashur, the Assyrian empire’s national god. Assyria was a northern Mesopotamian kingdom that grew into one of the ancient Middle East’s great empires. In the 9th century BC, the Assyrian kings began a new period of expansion, and from the mid-8th to the late 7th century BC, a series of strong Assyrian kings — including Tiglath-pileser III, Sargon II, Sennacherib, and Esarhaddon — united most of the Middle East under Assyrian rule, from Egypt to the Persian Gulf. Ashurbanipal was the last great Assyrian ruler, but his final years and the period following his death in 627 BC are unknown. In 612–609 BC, a Chaldean-Median coalition destroyed the state. The Assyrians were known for their cruelty and fighting prowess, but they were also master builders, as evidenced by archaeological sites at Nineveh, Ashur, and Nimrud. Source: Tehran Times
土耳其的Tepebağ土丘挖掘出3800年历史的滚印 原标题:《A 3800-year-old cylinder seal was discovered at Turkey’s Tepebag Mound excavations》In the 2022 excavations of Tepebag Mound, located around Taşköprü, the center of Adana province in Turkey’s Mediterranean Region, a 3800-year-old cylinder seal was found. It is thought that the mound was located in the same place as “Uru Adaniya”, one of the most important cities of the Cilicia region, mentioned in Hittite written sources. The first find of the 2022 excavation season of the Tepebağ Mound excavations, which started in 2013 under the scientific consultancy of Osmaniye Korkut Ata University Associate Professor İrfan Tuğcu, under the presidency of Adana Museum Directorate, was a 3800-year-old cylinder seal. The news of the discovery of the seal was posted on the social media account of the Department of Excavations and Research: “The early period city history of Adana (Adania) is lighting up. A 3800-year-old cylinder seal from the 2022 excavations at Tepebag Mound,” announced as. In previous excavations at Tepebağ Mound,which was on important trade routes in ancient times, the remains of an Assyrian palace dating back to the 7th century BC were reached. In addition, an Egyptian Seal belonging to the 7th century BC was found in the same layer. Excavations in Adana, one of Turkey’s most important cities, shed light on Adana’s past. What is the Cylinder seal? A cylinder seal is a small pierced object, like a long round bead, with written characters or figurative scenes or both, carved in reverse (intaglio) and hung on strings of fiber or leather. A cylinder seal is a small round cylinder, typically about one inch (2 to 3 cm) in length. According to some sources, cylinder seals were invented around 3500 BC in the Near East. Other sources, however, date the earliest cylinder seals to a much earlier time, to the Late Neolithic period (7600-6000 BC), hundreds of years before the invention of writing Cylinder seals were ubiquitous in the Ancient Near East and remain a unique record of individuals from this era. Each seal was owned by one person and was used and held by them in particularly intimate ways, such as strung on a necklace or bracelet. Cuneiform was used for official accounting, governmental and theological pronouncements, and a wide range of correspondence. Nearly all of these documents required a formal “signature,” the impression of a cylinder seal. When a signature was required, the seal was removed and rolled over the flexible clay document, leaving the engraved reverse pictures behind in a positive imprint. By Leman Altuntaş 8 July 2022
《职场狂想曲》v2.06版玩后感…… 之前玩2.058版(?),后面存档替换至2.06(?)…… 头等舱多了位空姐呗。 优先完成道姑、阿飘、瑜伽的好感事件,提升能力上限,事半功倍。 跟教练掰手腕提升体力上限。 然后没有然后了…… 貌似有些许BUG,耳坠实则在海滩商店老板娘脚下位置,不懂是版本BUG缘故,还是条件没达成,无法触发缘故。找不到,存档焕到2.06版后,可以点选耳坠了。 那个,“迎男而上”,真是恶趣味……标题界面角色貌似就是“这位”……
曼彻斯特博物馆:古巴比伦王朝第八任国王Abi-Eshuh铭文 Rectangular stone prism containing an Old Babylonian royal inscription; Manchester Museum, University of Manchester; MMUM 35447. Among the text artifacts in the Manchester University Museum is this rectangular prism fashioned out of limestone. The inscription is nicely carved into the stone and follows the conventions of those on clay tablets. This can be seen on the left surface that imitates the direction of the script with lines turned 90 degrees. The inscription is certainly royal. Although we know the use of archaizing sign forms from later royal inscriptions, the sign-forms in this text may favor an Old Babylonian date (ca. 1900-1600 BC). The text of the “left edge” appears to be divided into two columns. Unfortunately, the surface is quite worn out. Nevertheless, short passages can be understood. Thus, we find an interesting reference to the Old Babylonian king Abi-ešuḫ. The passage reads provisionally: “Abi-ešuḫ brought them to fall with the weapon up to three times" (left edge, i:2-5: a-bi-e-šu-uh ... / a-di ša-la-ši-šu / in ka-ak-ki-im / u2-ša-/am-qi2\-is?-su-nu-ti). Despite a long reign of 28 years, just two inscriptions are thus far known that can be directly assigned to this king. Alternatively, and since large portions of the text are lost, the text might just refer back to his reign. CDLI entry: P432449 credit: Wagensonner, Klaus Abi-eszuh (Abī-ešuḫ) :巴比伦第一王朝第八任统治者,汉莫拉比之孙。尽管担任28年的国王,可目前考古只发现了两份直接归其名下的文本。其中之一正属该文本。《RIME 4》(作者:Frayne, Douglas R)有该文本翻译,感兴趣可自行翻阅。
台湾省某游戏工作室,第三作游戏,三部作品都有剧情上的客串联系,虽然都是一笔带过的程度。勇者,不清楚是否魂穿第一作主角,剧情里提到“要不要听听他如何成为《股市某狼》的故事……”(应该是作者暗示玩家去玩第一作),还与某位红头发魔女打了一场。所以是《恋与经纪人》里登场过的魔女? 二周目可以全开CG。 魔王饗宴:全部基酒3次,物品持有粉末+圣液。 不过一周目流程重,最后一个CG,我没开启成功,是以二周目作弊方式开启。 圣女在后面剧情中,会点一杯“賽希莉亞的酒”,银戒指上写了调配方法…… 那个路人NPC要的数字15的酒……基酒数达到15就行。 然后就没有然后了。
大富翁少女/Rich Girls…… 用作弊看一眼CG就删了…… 不是无聊那么简单。说是极致无聊都不过分……
曼彻斯特博物馆:新巴比伦时期的苏美-阿卡德双语祈祷文 Late Babylonian šu-il2-la for Marduk; Manchester Museum, University of Manchester; MMUM 35412. In 1952, Fish published a hand-copy of this text (see Fish, MCS 2, 61f.) as a hymn to the god Marduk. In the next issue of the Manchester Cuneiform Studies, the Sumerologist Adam Falkenstein drew attention to the duplicates already published by Weissbach in his Miscellen, plts. 13-14. In his hand-copy, Fish omitted most of the text on the reverse, remarking that the “reverse is hardly legible,” just the composition’s subscript and the colophon. Following the CDLI’s imaging mission to the Manchester University Museum, it is now clear that the reverse is by no means in such a bad condition. The text fits well to the remaining manuscripts of this type of composition. The text is a late bilingual Sumerian-Akkadian prayer of the šu-il2-la-type that was used in public worship (see, for a discussion and edition, Jerrold S. Cooper, “A Sumerian šu-íl-la from Nimrud with a prayer for Sin-szar-iškun,” Iraq 32 [1970] 51-67). Basically, it contains a list of cities, temples and deities, followed by a refrain. The Sumerian mostly uses the so-called Emesal-dialect attested in other prayers. Beyond our Manchester text, now to be considered one of the better preserved examplars, four further manuscripts are known, among others K 4933 in the Kuyunjik collection of the British Museum. CDLI entry: P432447 credit: Wagensonner, Klaus 发不了图? 发不了就发不了。
《Rapers, Please》 …… ………… ……………… 有个嫌犯是泥轰赤军……这调侃点不是拉满这么简单…… 游戏流程很短,14天(回合)内确保治安稳定,不让嫌犯、国际嫌犯进入。债务是否全偿还都没关系。 CG貌似有随机性,总之没那么多时间反复玩,唯有猛人有耐心CG全开。 《帝国关守》比这好玩十倍……
曼彻斯特博物馆,古巴比伦时期的苏美语礼拜文本 Six-column tablet with Sumerian liturgical text dating to the Old Babylonian period, Manchester Museum, University of Manchester; MMUM 35516. The museum collection of the Manchester University Museum contains roughly 200 cuneiform artifacts, of which a great percentage are Old Babylonian legal and administrative documents. Among the few literary texts in the collection, one tablet stands out. It is a unique, well-preserved tablet with six columns of text containing a Sumerian literary composition. Although the provenience of this tablet is unknown, it certainly can be dated to the Old Babylonian period (ca. 1900-1600 BC), a major period for the compilation and transmission of Sumerian literature. The composition is sub-divided into stanzas. Following Bendt Alster’s discussion of the text these coincide with the shift of speakers (for an edition and study see B. Alster, “The Manchester Tammuz,” ASJ 14 [1992] 1ff.). The main players are the goddess Inanna, her spouse Dumuzi, and their audience. The composition can be regarded as an accumulation of songs that might originally have been independent texts. Compilation tablets (German Sammeltafeln) are quite common in the Old Babylonian period. VAT 7025 in the Vorderasiatisches Museum, Berlin, is another example with tablet contains four Sumerian literary compositions. CDLI entry: P355698 credit: Wagensonner, Klaus
《Love Tavern》玩后感…… CG看完,马上闪(同“删”),这游戏太卡了。 游戏性不错(反正也就经营类) 中文 CG可以噢 没玩到底,对配置要求稍高,还是笔者电脑太拉? 就这样吧……
滚印拓印:宁舒布尔女神 宁舒布尔女神,名字字面意思大概可以理解为:东方女王、东方女主人之意。伊南娜女神的侍女兼传令官,也同样是安神、安努神的传令官。冥府统治者-内尔伽勒神的老婆神之一。 在安神的场合,有时候作为男性神。这或许与Papsukkal神(安努的门神,男性)融合所导致,千万要注意,宁舒布尔与该门神最初就不是同一神。 这跟伊南娜与伊什塔尔一样道理,最初就不是同一个神。 第一行:d宁舒布尔𒈛[](?) 第二行:𒌉𒁹𒄬𒆸𒆸𒈨 𒀭𒈾 第三行: 𒁹[?]𒀭𒃲𒃲𒃲𒃲𒋖 𒁹[?]𒀭𒃲𒃲𒃲𒃲𒄥? 𒁹[?]𒀭𒃲𒈖𒂵? #滚印##楔形文字##亚述学#
滚印:宁舒布尔女神 宁舒布尔女神,名字字面意思大概可以理解为:东方女王、东方女主人之意。伊南娜女神的侍女兼传令官,也同样是安神、安努神的传令官。冥府统治者-内尔伽勒神的老婆神之一(图3,图5-6可能是文本依据)。在安神的场合,有时候作为男性神。这或许与Papsukkal神(安努的门神,男性)融合所导致(图4),千万要注意,宁舒布尔与该门神最初就不是同一神。 这跟伊南娜与伊什塔尔一样道理,最初就不是同一个神。 第一行:d宁舒布尔𒈛[](?) 第二行:𒌉𒁹𒄬𒆸𒆸𒈨 𒀭𒈾 第三行: 𒁹[?]𒀭𒃲𒃲𒃲𒃲𒋖 𒁹[?]𒀭𒃲𒃲𒃲𒃲𒄥? 𒁹[?]𒀭𒃲𒈖𒂵? #滚印##楔形文字##亚述学#
《怪兽公主不想工作》玩后感…… “姬”是女性的美称吧,所以这个“公主”……剧情里,这位显然也没说是“公主”(诸侯女儿或贵族女儿)阿……就一派遣员啥的。 好吧,作品名相关叫法就懒得纠结。 在一个没有凹凸曼、超级英雄、超级机器人的世界里,怪兽的突然到来,人类束手无策,一时间处于水深火热的境地。主人公莫名其妙的肩负起维系世界和平,守护人类的重大使命…… …… ………… ……………… 好吧,剧情里提到类似的凹凸曼星人存在,但宇宙这么大,未必管得到。并且,只是被人们“自以为是”归为“善阵营”,本质与“怪兽娘”无二。 70多天迎来结局,可以继续玩下去。CG有一个没玩出来,可能是失败结局的CG。 结尾ED播放里,那些一系列出现的蜡笔手绘画像,应该对应剧情里各种日常对话和内容。有个图像,出现了三个黄、红、“?”(记不住)的怪兽娘剪影,不懂是关联作的角色,还是下一部角色,又或者是未能使用的画稿?背景板? 70多回合内,把好感提升至5万以上,应该是可能的(五万好感度秒杀所有“事件”)。多来几次“八重奏”。
源自埃兰宗教元素的,埃什努纳城邦守护神:Tishpak神 Tishpak ( Tišpak ),古代城市埃什奴纳(Eshnunna)的守护神(取代了早期的宁纳祖神,成为守护神),具备战神属性(你可以认为该神祇正是埃什奴纳的内尔伽勒神,或宁乌尔塔神)。《狮子龙labbu》故事中的主人公,受月神-辛派指,前去讨伐令众神害怕的狮子龙-labbu。与《狮子龙labbu》相似的另一则故事为《内尔伽勒神与海蛇》。 Fritz Hommel,早先认为该神灵来自胡里安人的特舒布神(Teshub),后期改变看法认为是阿卡德神。Martin Stol则认为,Tishpak的名字可能源自埃兰姆,Manfred Krebernik 相信,Tishpak神,与其儿子-Nanshak神,都来自埃兰姆(Martin Stol,2014年文章)。 Luca Peyronel,09年论文集中,引述Miroschedji 1981, Trokay 1991的观点,表示:Tishpak神,不是原生的两河流域中部神灵。其子Nanšak(Nanshak神),这是个非阿卡德语名字(图1)(笔者个人补充:也肯定不是苏美语名字)。 笔者补充:事实上,涉及Tishpak神的“肖像图案”(艺术形象),以肩上的蛇(或龙)头辨认?(图2)。尽管,与蛇有关的神祇,德尔城的伊什塔兰神(不过……),以及宁纳祖神(尼纳祖)和其子-Ningišzida神等等,但“明确半蛇身形象的神祇”只有两位。 “明确半蛇身形象的神祇”只有两位。 “明确半蛇身形象的神祇”只有两位。 “明确半蛇身形象的神祇”只有两位。
𒄑𒀭𒊔(?𒊕?)𒉣(?) 𒀶(?)𒁁(BAD?𒍗?USH2?)𒆦(?)𒋥(?),𒆦的位置,也可能是𒐺?。 ……………………????? 该滚印照片,已获私人收藏者本人的同意。#楔形文字# #古巴比伦# #亚述学#
Zardamu的滚印 不列颠博物馆藏,编号:89851。 滚印持有者:Zardamu。这种国王神化风格或许从纳拉姆-辛时期传递开来。图像大概率是他本人(也可能不是),托着内尔伽勒神标志性之一的镰刀,右手拿着“一圈权杖”(或拿着害人的某国国花,一圈),球状闪电喽? 有趣的是铭文开头内容: “Zardumu, Sun-god of his land; beloved of Nergal, his god; ”————Zardamu,可能自我宣称,”他是土地(在他的国家)上的太阳神“。 要不要扯犊子过度臆淫式的解读一下:Zardamu,他深受他土地上的太阳-内尔伽勒所喜爱。或许,该翻翻Frayne的《RIME》系列,看看是怎么翻译的。#滚印#
时间久远造成的记忆混乱或事迹混淆:纳洪特1世 聊一下:Kutir-Nahhunte 1世,简称纳洪特1世。截止目前,文本里发现三位,共三世。(其他的啥啥纳洪特,那洪特啥啥,暂不涉及)他的事迹似乎很印象深刻,深刻到上千年以后的新亚述时期,阿淑尔巴尼拔铭文中仍会提到他。图1。 个人很疑惑,从时间上判断,纳洪特2世更应该记得清楚才对,不是吗?阿淑尔巴尼拔的书吏们,是否错将1世与2世混淆?(图1里就明确提到,时间上就存在错误) 图2:不同意早些时期的观点,并提出:纳洪特1世与samsuiluna为对手,“没有事实依据”。 当然,本人一如既往的水平低下,说不了太多。 Samduiluna:汉谟拉比子嗣,继任者,第七任巴比伦第一王朝统治者。早期一些观点认为:他可能在忙于权力交接的间隙空档,遭到纳洪特1世的袭击。印象深刻,导致上千年后阿淑尔巴尼拔铭文里仍在念叨这个事情。 #亚述学##历史#
滚印:乌巴尔-辛 不列颠博物馆藏,编号没记到。但通过关键字,可以搜到。楔形文字为:“乌巴尔辛,内尔伽勒神的仆人” 女神举手(祈祷状)引荐一位身着长袍的高位者(可能正是滚印持有者-乌巴尔辛),面见一位坐着的国王或神灵。坐着的,大概率是:内尔伽勒神。 女神则大概率是伊南娜/伊什塔尔的侍女神:Nin-shubur。这可能与“传令”的职能有关,也又或者,也因为她是内尔伽勒神的老婆神之一有关。 “小人”这里是寓意为上供给神的“贡品”?还是指内尔伽勒神的使者在守护(冥府使者守护滚印持有者)? 个人民科的另一个理解是:内尔伽勒神使者(小人)与其他女神护送乌巴尔辛,面见恩里勒神,或是其他国王(国王身份高于乌巴尔辛)。 好吧,馆藏编号:101972。 楔形原字 第一行:𒌋𒁇𒀭𒂗𒍪 第二行:𒀴𒀭𒄊𒀕𒃲 𒄊或𒊊:滚印上,笔画简洁得差点认不出。
滚印:手持球状闪电的“雷电法王”施法现场 列颠博物馆藏,编号不记得了,感兴趣可以搜左侧的关键字,可以搜到。从右至左看过来,图案上可以看到四名角色和一名“小小的矮人”。 1、托着镰刀(鹤嘴锄?),戴帽子的神灵面对着“楔形文字”。滚印的楔形文字,一般情况下都挺“例牌”,既滚印持有者的署名,表明持有者身份。——这可理解为神灵在守护(关切)当事人。 2、同样帽子,左手高举匕首,右手手持一圈“不列颠国花”围起来,呈现球状闪电,脚踩“小人”,准备施展大威天龙或德玛西亚的“雷电法王”。——神灵在祛除或惩罚“恶意具象化”。因为拿着“球状闪电”,首先联想到阿达德神。 3、还是拖着镰刀的神灵,在观看“大威天龙”的施法现场……一般来说,先想到内尔伽勒神。4、光头(应该是祭司)一手杯子,一手拿“篮子”(这东西有名词术语,但笔者记不住)站祭台上,跳大神做法。 某花:一种由英国人用来伤人的植物。由于形似闪电,在其他地方得名“雷花”。乌拉尔图的雷神雕刻上,就拿着类似的植物。这种围起来一圈的表现手法,不排除古代的滚印艺术雕刻家,真的知晓或见识过“球状闪电”、“球形闪电”。 当然,也可能纯粹是巧合罢了。雕刻者或许觉得围成一圈,比较赏心悦目一些。#滚印##古玩#
Sin-gamil建筑铭文:不列颠博物馆藏,编号:91082。 不列颠博物馆藏,编号:91082。 Anam(后来的乌鲁克国王),为乌鲁克国王Sin-gamil,给内尔伽勒神上贡。 乌鲁克统治者:Sin-gamil(伊辛-拉尔萨时期的乌鲁克统治者),其人留下的铭文可以判断,属实内尔伽勒神的舔狗信众。感兴趣可以搜索,例如这篇《A Hymn to Neergal》-By J. DYNELEY PRINCE, Professor in Columbia University, INew York. 因为对伊辛-拉尔萨时期投入关注不多,所以Anam是怎么从一名官员,发展至接替Sin-gamil,成为乌鲁克统治者,不知。不知道就是不知道,哪有那么多为什么。 CDLI对该文本进行了音译和翻译,感兴趣可前往CDLI查阅。
图1:(YPM BC 038116, YBC 10072)与(YPM BC 038199, YBC 10074),转自CDLI。 图2:法国卢浮宫博物馆藏品,苏萨Inshushinak(苏萨守护神、埃兰大佬神之一)神庙出土。站在马车上的石雕刺猬,以及狮子。一同发现的还有放在马车上的其他动物、祈祷雕像、以及游戏板。这是给神灵的祭品、还是祭司权贵们的玩具?(Harper, Aruz, and Tallon 1992, 155-156, no. 102) 不知道。不知道就是不知道,哪有那么多为什么。
鸭子:古代伊拉克人使用的秤砣。 古代伊拉克人使用的秤砣(YPM BC 037779, YPM BC 032059, YPM BC 038125, YPM BC 023972, YPM BC 038126, YPM BC 012512, YPM BC 009015, YPM BC 016883, YPM BC 016815; NCBS 882, RBC 1766, “Ott 24”, YBC 9983, “Ott 39”, NBC 9519, NBC 6034, YBC 2262, YBC 2187;),2克到5371克等。比大的“秤砣”往往写上楔形铭文,表明重量。 credit: Moreno, Rachel image credit: Wagensonner, Klaus
笑死人不偿命的杠精嘴脸 In RT, 1236 no skeletons were traced 杠精的嘴脸,和近乎蠢到极点的脑容量,早看透了。 ——————————————————————————————————————
古代伊拉克发现将近五千年历史,对战神宁吉尔苏祭祀的区域 不列颠博物馆 Tello-Girsu Project 的考古行动中,对古代吉尔苏遗址,有较新发现。 图1:三百余件陶陶罐罐等文物的部分照片。 图2:战神宁吉尔苏神的祭祀坑,有大量动物骨骸及灰烬,夹杂土层中。 图3:鸟噉。 图4:通往巴巴女神(宁吉尔苏神的老婆神)宫殿的祭台(大概吧?) 图5:早王朝时期的寺庙厨房设施。 图6:现场照其一。 图7:杠精“又”会叫嚣的大型造假现场。(奇怪,为什么要说“又”?)
四千多年前,古代伊拉克遗址——吉尔苏的古运河桥梁 原标题:Girsu’s Enigmatic Construction By DANIEL WEISSIn the 1920s and early 1930s, French archaeologists at Girsu excavated a monumental brick structure measuring up to 130 feet long by 33 feet wide, with 11-foot-high walls, that resembled a pair of parentheses. Unsure of its purpose, they termed it the “enigmatic construction.” Based on satellite imagery and excavation of the landscape surrounding the structure, British Museum archaeologist Sebastien Rey identified traces of an ancient canal that had once passed directly through the structure. The canal was some 100 feet wide, and Rey concluded that the structure had served as a bottleneck to reduce its width to around 12 feet, narrow enough to be spanned with the planks of a bridge. The bridge’s foundation was built of fired bricks coated with bitumen to make it sturdy and watertight. On 15 of these bricks, Rey’s team has identified inscriptions dedicating the structure to the god Ningirsu and naming Ur-Ningirsu (r. ca. 2110 B.C.), the king Gudea’s son and successor as ruler of Girsu. All of these inscriptions faced down lest the god’s name be trod upon. Standing about a third of a mile to the east of Gudea’s great temple, the bridge would have been the main entrance to Girsu’s sacred precinct, crossed by pilgrims who traveled to the city for religious festivals held several times each year. “That’s why the bridge was so monumental,” says Rey. “It had the same significance as the temple or a city gate or a city wall. It was built by a king and was meant to be visible in the landscape.”桥肯定早损毁了,基座(桥墩喽?)还摆在那里。 The bridge’s foundation was built of fired bricks coated with bitumen to make it sturdy and watertight. 桥本身所使用的砖,涂了沥青,使其坚固防水,其中十五块砖的下方刻了铭文。 于是,又能预见杠精涌现出来喊“万金油口号”了。 噢?四千多年前在古代运河下就使用的桥。不刚好符合嘴硬杠精要求的“泡水千年”这种奇葩逻辑吗?
魔女——Lamaštu,其名字的苏美语念法:Kamad? I recently attended a conference on Mesopotamian Magic in Würzburg, Germany. The conference, on the topic of Sources of Evil in Mesopotamian Incantation literature (see here) included a talk by Andrew George on the topic of the incantation texts in the Schøyen Collection. I have long been interested in these texts as they add significantly to the body of known Early Dynastic incantation texts (but more on that later). George made a new proposal for the reading of Lamashtu's Sumerian name. For a long time scholars have been unsure on whether the demoness name was simply spoken "Dim-me" as the signs used to right the name, or if some other lost pronunciation lay beneath. George is now arguing that the Sumerian pronunciation was in fact Kamad and this is based primarily on Schøyen collection lexical evidence, specifically that published by Civil 2010. He states that the pronunciation dDIM3.ME emerges in the lexical text Ea VII 84-89 (edited Civil 2010:10, l. 85) in the Schoyen collection. I believe that line 86 of this lexical lists gives the Sumerian reading on the left, followed by the sign used to write the name (DIM3) and then by the Akkadian reading on the right: ka-ma-ad - DIM3 - la-m[a-aš-tum] The reading Lamaštu is quite heavily restored by Civil. Still, as George argues, this restoration, and implication that Kamad is the Sumerian pronunciation of the demon Lamaštu, would allow for an understanding of several occurrences of this term in texts where it was previously not understood. That is to say, scholars have seen phonetic spellings of Kamad in a handful of texts over the years, but it has never been clear who or what this was (until the lexical text mentioned above, according to George). He gives several possible examples of these occurrences, one being from a Middle Assyrian copy of a Sumerian incantation (published in Lambert 1965: 295 l.13): ka-ma-ad-ru ḫe-me2-en ka-ma-ad ḫe-me-en : “be you a kamadru, be you a kamad” 转自2015年,enenuru论坛管理者的帖子。 简单来说:苏美语名字:ka-ma-ad(Kamad)。阿卡德语名字:la-m[a-aš-tum],既以往知晓的:Lamaštu。 Lamaštu,说是魔女,却是货真价实的神灵,安努神与安图神的女儿。一则文本提到:“埃阿神进行抚养,恩里勒神给了她一张狗的脸”。 伤害孕妇,喜食婴儿。有文本显示,与恶灵Lilitu同一视,或同捆为一个圈子。苏美语:Kamad女神、阿卡德语:Lamaštu女神。 另外,帕祖祖是其丈夫。该丈夫虽也一脸的丑陋凶悍,却是驱赶疾病、驱赶Lamaštu,守护婴儿的这么一类恶灵。夫妻同框
《エルフの村の作り方》居然让系统关机重启(已通关?) 游戏还算行吧。除了刷就是刷。 只是万万没想到。优化问题,还是其他原因(电脑太老?)?小游戏要求这么高? 第三关(高级关卡)、或第二关(中级关卡),敌人一多,直接没救。 游戏里,三十万G的最强骑士,仍未开出来…… 系统:win10 CPU:i7-2600 内存:DDR3,4gx2 显卡:GTX960 可能太老了,玩不动。(带得动,但玩不动) 追加:作者dl上的介绍,说是对显卡有要求,2060百分之四十的机能? —————————————————————————————————————————————————— RX6600再也没有其他古怪,把三个关卡打穿了。无了。 三十万可让骑士团-团长成为伙伴,大女干大恶,视为“大号强化版的主人公(?)”,技能与男主算是一个模样(毕竟一个妈生的,大女干大恶)。初始数值四位数。直接无脑杀穿高级关卡(也是最后关卡) 不过,50多级没雇佣骑士团长时,也能靠着药品苟过。 余下就看作者是否有追加档。 这游戏的乐趣,或许在于,刷刷刷,以及看各位女角BP模式的技能效果?(BP技能随着等级提升,有进阶强化效果,大概?)
苏美尔吧吧主竞选:NO.0001号候选人
这是杠精“真正”要找的“泡在水里千年的泥板” 可以预见,一大波杠精准备要歇斯底里呐喊着“万金油口号”来怼本人这帖子了
前萨尔贡时期苏美文明的“基什王” 《KING OF KISH "IN PRE-SAROGONIC》1981年,作者:前田 徹 “看过好几遍的即视感”,简单来说,就是“基什王”与“基什(城)王”,要学会分开看待。(尽管有时候{ki}也会省略不写……所以很多时候,不看原文,单看翻译,鬼知道那个译者将“不发音的字形”是怎么处理。)哎,惨噢,“阿卡德游牧民族”仙论众该怎么想?谁比谁更“游牧”?
阿卡德时期的铜制品计测文本:YMEAC-3-CT0002 第一行:(大部分损毁)【】𒍏(某种铜制品) 第二行上半:𒄑𒆠𒇲𒁉(在“𒁉”前面的像似“𒇲”里面写了个𒉣,既:“𒇲𒉣”。另外,考虑文本空间,日学者修复的是:【𒆠】𒇲𒁉,把前缀限定的“𒄑”省略。)1(像个小杯子)𒄘 𒄑𒆠𒇲𒁉、或𒆠𒇲𒁉:重量、单位。 𒄘:重量。 第二行下半:𒇲(?但没写上【】?)1/3(不懂如何输入)𒊭(SZA)𒈠𒈾 𒇲:文中作用是减少、消去、移除。 𒊭(SZA):表达的意思很多,复合动词、内部、其中之一等等。基于该原因,本人推测日学者索性就以大写:SZA,表示“𒊭”字形在文中的位置。是无法确定在这里的作用,而不是“不懂意思”,谢谢。 𒈠𒈾:重量单位。 第三行:【𒈨】?𒉺𒃶(人名) 𒉺𒃶:意思是很多,其中一个是:测量平稳?若前面真是𒈨,综合来看,字面意思是:度量方面的神圣力(me)?测量的法令? #楔形文字# #苏美语# #亚述学# #古文字# #阿卡德#
有关太阳神-沙玛什实质上与内尔伽勒神“同一视”的问题 拉伽什早期文本中,有宁吉尔苏神是太阳神的内容。(宁乌尔塔神的战神属性,很容易与其他战神混淆。与内尔伽勒神时常互为形式,这点还需要强调吗?) 当然,无论是拉伽什早期文本,还是提到“沙玛什与内尔伽勒神是一个”的文本,笔者已经没能力翻找。印象里,图1内容,偶然看到过,是来自一份涉及月份的文本(?)。但不排除笔者记错。Nergal was represented as wearing a crown and waited upon by fourteen grusome attendants. His city was Cutha, whose name could have meant the land of the dead. Associated with him were the plague and the destructive power of the sun: he was Irra, the god of pestilence, fire, battle, and the desert, also he was the sun god Shamash who lent fierce winds to Gilgamesh and Enkidu in their fight with the giant Huwawa. also he was the sun god Shamash also he was the sun god Shamash also he was the sun god Shamash 自然,神学上不同时期,不同地区的融合,总是在所难免。除了导致混乱,仍是混乱。 这或许在侧面上,解释了苏美语版《比尔伽美什与恩奇都、与冥府》、阿卡德语版《吉尔伽美什叙事诗》中,“是由乌图神/内尔伽勒神,在地上开一个洞,让恩奇都灵魂来到地面与主人公比尔伽美什(吉尔伽美什)叙旧”的差异。 同时,也能理解,为何一些内尔伽勒神仆人的滚印,会出现“象征太阳神人物雕像图”。 enenuru论坛:http://tieba.baidu.com/mo/q/checkurl?url=https%3A%2F%2Fenenuru.proboards.com%2Fthread%2F329%2Fnergal%3Fpage%3D1&urlrefer=9fb3d8ea23fe7b81ffdfaf98cd00b4a2
其他传统中:宁胡尔萨格女神丈夫是内尔伽勒神 《The Religious Iconography of Cappadocian Glyptic in the Assyrian Colony Period and its Significance in the Hittite New Kingdom》 作者:Grace Kate-Sue White Nergal was the ruler of the nether world and spouse of it´s queen Ereshkigal. "This may not have been original with the god, since other gods are mentioned as Ereshkigal´s spouse in the older tradition, and since an Akkadian myth explicitly tells how he came to occupy that exalted position." In the farmer´s pantheon he may originally have been a tree god under his other name Meslamtaea. Nergal was similar to Ninurta and was considered to also have war-like aspects of the sun-god. Ninhursaga in the northern ass herder´s pantheon was the spouse of Shulpae. Frankfort says that Nergal was also known by that name. As the spouse of Shulpae she was the mother of sons Mululil and Ashshirgi and a daughter Egime. "Mululil appears to have been a dying god, comparable with Dumuzi and Damu." In the marshland pantheon she was the spouse of Enki. “其他传统中,宁胡尔萨格女神的丈夫是内尔伽勒神“,这让我怎么给互联网那些小白、神棍解释才好? 因为”特定脑癌们“臆想中的仙论是:宁胡尔萨格=女娲,恩基=伏羲。 还踏马安努被意淫成“盘古”?《锄之歌》这则苏美语神话文学作品,开天辟地的反而是:恩里勒。要意淫盘古,还意淫不到位,笑死。 别人概念里也不是非得一公一母来创造人类,恩里勒一锄头下去,人类诞生。“女娲”哪里?“伏羲”在哪里?在脑癌们的幻想里。 最好笑的仙论就是:“恩基是安努大儿子、长子”。不需要考虑其他传统以及文本对比,就下锤子论。“安努长子”,这种荣誉性描述,在诸文本中比比皆是,只要书吏乐意,猫猫狗狗都可以是安努大儿子。
阿卡德时期的铜制品计测文本:YMEAC-3-CT0002 第一行:(大部分损毁)【】𒍏(某种铜制品) 第二行上半:𒄑𒆠𒇲𒁉(在“𒁉”前面的像似“𒇲”里面写了个𒉣,既:“𒇲𒉣”。另外,考虑文本空间,日学者修复的是:【𒆠】𒇲𒁉,把前缀限定的“𒄑”省略。)1(像个小杯子)𒄘 𒄑𒆠𒇲𒁉、或𒆠𒇲𒁉:重量、单位。 𒄘:重量。 第二行下半:𒇲(?但没写上【】?)1/3(不懂如何输入)𒊭(SZA)𒈠𒈾 𒇲:文中作用是减少、消去、移除。 𒊭(SZA):表达的意思很多,复合动词、内部、其中之一等等。基于该原因,本人推测日学者索性就以大写:SZA,表示“𒊭”字形在文中的位置。是无法确定在这里的作用,而不是“不懂意思”,谢谢。 𒈠𒈾:重量单位。 第三行:【𒈨】?𒉺𒃶(人名) 𒉺𒃶:意思是很多,其中一个是:测量平稳?若前面真是𒈨,综合来看,字面意思是:度量方面的神圣力(me)?测量的法令? #楔形文字# #苏美语# #亚述学# #古文字# #阿卡德#
一则乌尔第三王朝时期的温玛文本:YMEAC-3-CT0010 横滨欧亚文化馆藏 文本编号:YMEAC-3-CT0010 日译:鶴岡宜規正面,第一行:𒌋𒈫【????中间部分可能写错,故被抹去?】𒄀 𒆜𒁹𒋫 日译给的翻译,说是:12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子 𒌋𒈫:这才是笔者知晓的数字“12”。 𒄀𒆜:篮子、旅行用的篮子(一般是芦苇制) 𒁹:笔者数学不好。也不懂苏美语言楔形文字是什么鬼意思。但判断该字形在此处作用表示“五分之一”。(话说,不该是写成“5(disz)”这样吗?) 𒋫:作用是动词离格? 第二行:𒆠𒋀𒆗𒆷𒋫(这“𒋫”是不是写边上了?图片这角度,看不清) 2、シェシュカッラ(人名)から 𒆠:作为复合动词来理解?“分享”?“分配”?或“在……之后……”? 𒋀𒆗𒆷:人名。查到几份文本也有这名。𒋀:鸟?苦的、咸的?𒆗𒆷:提供?强大?赡养?所以名字的字面意思是:养鸟人?! 𒋫:同上? 日学者转写时,𒋀𒆗𒆷𒋫,这四个是连一块的。但翻译是:𒋀𒆗𒆷(人名)。 第三行:𒁾𒈗𒅗 𒄀𒈾(这里“𒄀𒈾”的前面,有些“阴影”,个人估计是“闪电五连鞭”,所以没计入这一行) 𒁾:闪电五连鞭 𒈗𒅗𒄀𒈾:人名。字面意思……如果以【𒄀𒈾】(供品、奉献)来理解,那就是:“供品事业(是)伟大的”、“奉献事业(是)宏伟的”。若以【𒅗𒄀】(回答?解答?),【𒈾】复合动词?来理解:伟大的解答者、回答者是伟大的? 综上所述:“12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子,支取给“𒋀𒆗𒆷”。盖章人:𒈗𒅗𒄀𒈾”。 原物的确是写了五行,当三行短语来理解。 #楔形文字# #亚述学# #苏美语# #古文字#
一则乌尔第三王朝时期的温玛文本:YMEAC-3-CT0010 横滨欧亚文化馆藏 文本编号:YMEAC-3-CT0010 日译:鶴岡宜規正面,第一行:𒌋𒈫【????中间部分可能写错,故被抹去?】𒄀 𒆜𒁹𒋫 日译给的翻译,说是:12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子 𒌋𒈫:这才是笔者知晓的数字“12”。 𒄀𒆜:篮子、旅行用的篮子(一般是芦苇制) 𒁹:笔者数学不好。也不懂苏美语言楔形文字是什么鬼意思。但判断该字形在此处作用表示“五分之一”。(话说,不该是写成“5(disz)”这样吗?) 𒋫:作用是动词离格? 第二行:𒆠𒋀𒆗𒆷𒋫(这“𒋫”是不是写边上了?图片这角度,看不清) 2、シェシュカッラ(人名)から 𒆠:作为复合动词来理解?“分享”?“分配”?或“在……之后……”? 𒋀𒆗𒆷:人名。查到几份文本也有这名。𒋀:鸟?苦的、咸的?𒆗𒆷:提供?强大?赡养?所以名字的字面意思是:养鸟人?! 𒋫:同上? 日学者转写时,𒋀𒆗𒆷𒋫,这四个是连一块的。但翻译是:𒋀𒆗𒆷(人名)。 第三行:𒁾𒈗𒅗 𒄀𒈾(这里“𒄀𒈾”的前面,有些“阴影”,个人估计是“闪电五连鞭”,所以没计入这一行) 𒁾:闪电五连鞭 𒈗𒅗𒄀𒈾:人名。字面意思……如果以【𒄀𒈾】(供品、奉献)来理解,那就是:“供品事业(是)伟大的”、“奉献事业(是)宏伟的”。若以【𒅗𒄀】(回答?解答?),【𒈾】复合动词?来理解:伟大的解答者、回答者是伟大的? 综上所述:“12个容量5分之一的(约六十升)旅行用芦苇制篮子,支取给“𒋀𒆗𒆷”。盖章人:𒈗𒅗𒄀𒈾”。
《宁乌尔塔神的功勋》双语文本,VAT 9710 有别与以往知晓的,“苏美语一个文本,阿卡德语一个文本”这种形式。 直接一份文本里写双语,这是没想到。
编号:VAT 10172。中亚述时期的双语文本(字典) 编号:VAT 10172。中亚述时期的双语文本。毫无疑问是虚无主义和文盲等最不乐意面对的东西,硬着脖子一句“造假”就能当万金油来用。 类似大量的双语文本,也是学者们理解、核对、阿卡德语-苏美语的主要来源,更是这门学科,何以被称作“亚述学”,而不是称为猫猫狗狗学的主要原因。 1、写法 2、读音(通常将字体写小一点) 3、苏美语 4、分析表示 5、阿卡德语里意味着什么 自CDLI
7月29日预售:《天冥のコンキスタ-天上決戦編-》 天使の野望を打ち砕き、その真実を暴け!! ■■■■ゲーム概要■■■■ 戦場クリア型シミュレーションRPG「天冥のコンキスタ」の第3部となる追加ストーリー。 2部クリア直後から繋がる新規ストーリーでは、加入済みの仲間キャラクターたちと共に新たなる目的へ向けて進行を開始する。 捕獲可能な新ユニットの追加や新規の危険種も登場。既存キャラクターには「輪廻の呪」による上級クラスの追加。 2部クリア時のデータをそのまま引き継ぎ、今まで作り上げてきた部隊をそのまま継承して遊ぶことができます。 ■■■■ストーリー■■■■ 魔族制圧に乗り出したクラウスたちは、その道中でラムエルと名乗る天使と出会う。 行かなければならない場所があるという彼女と共に魔族の制圧圏へと進行し、そこで魔王を名乗っていた男と対峙することとなった。 彼の者と激闘の末に勝利を収めたクラウスたちであったが、ラムエルがこの地を目指していた理由となるであろう内容と共に新たな事実を知る。 その事実は多角的から見ても奇妙な理解しがたいものであった。 次なる目的地は先刻訪れた地、天使の聖地『聖禦の霊峰(せいぎょのれいほう)』。 いつしか自らの意志によって行動をするようになったラムエルと共に、この闘争延いてはこの地に起こっている異変の元凶である存在を求めて歩みを進めるのだった……。 ■追加コンテンツ内容 ・25戦場+αの新規ストーリー ※既存キャラが登場するためには、該当キャラが契約状態である必要があります。 ・ストーリーに準ずる新規ユニットの追加 ※基本的に捕獲可能、契約時にイベントシーンがあるものを含む ・一部、既存敵ユニットのクラスを追加 ※追加クラスは「輪廻の呪」からも変更可能 ・燐光石の機能を解放 ・ユニット追加に伴うアイテム、スキルの追加 ・輪廻項目に、既存メインキャラの上級クラス追加 ・LVとそれに伴う各種能力の上限値を上昇 ・契約数や捕獲数の上限上昇イベント メディア:Windows 8.1/10対応 DVD-ROM 品番:EUDV-020B 原画:うろ、夜ノみつき、やくり、鳩月つみき シナリオ:如月聖、花咲樹木、横比良こゆき BGM:STRIKERS その他 『天冥のコンキスタ』製品版拡張データです。このパッケージ単体では動作しません。 インストールには『天冥のコンキスタ』『天冥のコンキスタ-魔族制圧編-』が既にインストールされている環境が 追加コンテンツを実行するには、『天冥のコンキスタ』『天冥のコンキスタ-魔族制圧編-』をクリアしたセーブデータが必要です。 本製品はインターネット認証の必要はありません。 ■公式特典「天冥のコンキスタ Songs CD」内容 天冥のコンキスタ OP「Darklight Messenger」、ED「Far distance」のFull sizeに加え、inst、Game sizeが収録された、全6曲となります。 <収録曲> 1.Darklight Messenger 2.Far distance 3.Darklight Messenger inst 4.Far distance inst 5.Darklight Messenger Game size 6.Far distance Game size ■-動作環境- 対応OS:Windows 8.1/10 日本語版 ■推奨 CPU:Corei5 以上 メモリ:4GB以上 グラフィック:NVIDIA GeForce GTX660 相当以上、AMD Radeon HD7850 相当以上 DirectXバージョン:DirectX11以上 サウンド:XAudio対応 モニタ解像度:1600×900ドット以上 パッケージ版 :DVD-ROMドライブ
《エキドナの天使》主题曲蛮好听的欸!!!! 哦豁,不清楚是否为《妹!同居》(大女干大恶,但请严格的区分二次元和现实)的灵感,游戏上感觉差不多。(甚至是一个模式的感觉,只是贴图和游戏素材不同罢了……) 玩的游戏少,没想到“小制作”有主题曲诶,听起来还不错。 有这么一天,因为各种各样的原因,议会的高层委任你(主人公),担任天使的护卫。于是,你与名为“拉拉”的妙龄天使少女,没羞没臊的愉快生活就此开始……
《アパート物語》玩后感 是有些意思,小游戏。但本质上的确在浪费时间,游戏时间无法快进。个别CG得在游戏里从早等到晚。 每名角色六个CG位,第一回时解锁、药和睡眠药分别解锁、顺从提升再解锁两个,最后一个是结局CG。 03、05要解锁最后一个CG感觉得费很多时间……(连续几天,然后再放置几天,再等晚上23:30左右……)
《借金返済はダンジョンで!》可能很有趣 有游戏性噢,画师重点噢:七瀬瑞穂。 说不了太多,仅此而已。
首页
1
2
下一页