可是铁匠?正是!
空洞骑士吧
全部回复
仅看楼主
level 8
这人适合去米哈游当文案
2025年08月22日 23点08分 17
level 14
翻译的真差啊
2025年08月22日 23点08分 18
好烂啊……也不知道怎么翻译的
2025年08月23日 12点08分
来者可是宝宝[花心]
2025年08月23日 12点08分
@京香京香京. 我喜欢你[小乖]
2025年08月23日 13点08分
level 7
可是铁匠是什么鬼
2025年08月22日 23点08分 19
汉化组的手笔[呵呵]
2025年08月22日 23点08分
level 1
我要直接坑生肉了,这中文爱谁用谁用,我脑补的翻译能比这强一万倍
2025年08月23日 00点08分 20
level 7
故弄玄虚
2025年08月23日 00点08分 21
level 7
吾为汝锻炼之音引至此,汝为何邪?汝为铁工乎?
2025年08月23日 01点08分 22
你别说,用正经文言格式也比这种矫揉造作的翻译顺眼得多[阴险]
2025年08月23日 01点08分
level 6
[喷][心碎]妈呀,我也以为是but啥啥啥的bug呢。。哪怕是写成“阁下可是铁匠”呢。。这哪是酸腐文人味这都不是人话了吧喂
2025年08月23日 01点08分 23
不是我看过19年demo的原文,我也猜不出可是铁匠是啥意思[呵呵]
2025年08月23日 01点08分
level 3
哪位姑娘愿与小生共赴丝之歌
2025年08月23日 01点08分 24
我不行了
2025年08月23日 01点08分
level 2
之前纺都改音译就初见端倪了,等大佬做的优化补丁吧😅
2025年08月23日 02点08分 25
level 7
这个让我想起了暗黑地牢2的中文,非要把盗墓贼的某个分支翻译成“穿杨客”,译者已经沉浸在自己的艺术里了
2025年08月23日 02点08分 26
感觉不如摸金校尉啊
2025年08月23日 02点08分
level 14
劝汉化者少看古偶剧[呵呵]
2025年08月23日 02点08分 27
level 11
一代大黄蜂:我看到你了,在灌木丛中鬼鬼祟祟地跟踪我
二代古蜂小生:吾见乎,汝贼头鼠脑随我而来
2025年08月23日 02点08分 28
[呵呵]气笑了
2025年08月23日 03点08分
level 10
[呵呵]
2025年08月23日 02点08分 29
level 2
[呵呵]气晕
2025年08月23日 03点08分 30
level 8
啊呀,骇死我力
2025年08月23日 03点08分 31
首页 1 2 3 4 尾页