【Blog翻译】2011.1.26 / 23:58 広い世界のはなし?by 河邉
weaver吧
全部回复
仅看楼主
level 4
kei44 楼主
第一次发贴.....如果翻的不好还请多多指教^^"
------------------------------------------
2011.1.26 / 23:58
広い世界のはなし?
(广阔世界的故事?)
written by 河邉 彻
世界は広いです。
(世界很大。)
自分の住んでいる街でも、行ったことのない场所がたくさんあります。
(即使是我们所居住的街道、也有著许多到不了的地方。)
その街より、日本という国は、何倍もおおきいみたいです。
(比起这些街道、日本这个国家、可是还要好几倍大的。)
さらに、海の向こうには、「あめりか」とか「ちゅうごく」とかいう、もっとおおきな国もあるらしいです。
(而且、在海的另一边、也有著「美国」啦「中国」啦、像这样更大的国家存在。)
见上げた空は、どこまでも広がっているようです。
(仰望天空、不管到哪都是如此的辽阔。)
昔読んだ本に、こんな话がありました。
(以前所看过的书中、有著这样的故事。)
ある强い武士が、军を连れて、対岸にある岛を自分の领土にしようとしました。
(有个很强的武士、带著军队、打算到对岸的岛屿去拓展自己的领土。)
4 年、5年と戦争が続いて、遂にその武士は対岸の岛を自分の领土にしました。
(4年、5年的战争就这样持续著、对岸的岛屿终於成为了那位武士的国家。)
それから、外国の使者がやって来て、世にも珍しい世界地図というのを见せてもらいました。
(在这之后、来了位外国的使者、说是带来了这世界上稀有的世界地图请务必瞧瞧。)
その强い武士は、何年もかけて自分の领土にしたこの岛は、世界から见てどれくらいの広さなのか寻ねました。
(这位强大的武士、想看看他花了好几年才得到的岛屿、在这世界上究竟有多大而不断寻找著。)
そして、武士は使者の话を闻いて惊きました。
(然而、武士听到使者的话时吓了一大跳。)
その世界地図には、もちろんそんな小さな岛などのっていないし、日本さえも、とても小さく描かれていました。
(在世界地图上、像这类的小岛屿当然不会被记载、就连日本啊、都是这麼小的描绘在这上面啊。)

(...)竟然直接无言了!!!!XXD
こんな感じの话です。
(就是像这样的故事。)
ちょっと、ここまで书いといて、なんの话ししようとしてたのか、忘れちゃいました。
(等等、写到这里、原本要说甚麼话的、都忘记了啊。)XXDDDDDD
ごめんなさい^^
(抱歉啊^^)
また书きます!
(之后再说吧!)
では^^
(以上^^)
---------------------------------------------------------
很喜欢河边写blog的感觉
像是他的小小世界一样,很可爱的
虽然有时候也长到很像在写作文啊XD

2011年01月26日 16点01分 1
level 4
kei44 楼主
1/27的也贴在这里好了....如果需要分别贴我再另外发?
2011.1.27 / 18:16
不思议な时刻表
written by 河邉 彻
家に、小さい纸の电车の时刻表を置いてます。
(家里、放著一张有著电车时刻表的小纸。)
それ见て家を出る时があるんですけど…。
(看过之后再从家里出发的时候是还搭的到...。)
駅に着くと违う时间に电车が来るんです。
(到车站时电车却在完全不一样的时间来了。)
遅れてるとかじゃなくて、违う时间が电光掲示板に表示されてます。
(并不是误点了、这不一样的时间是会在电车揭示板上显示著。)
これよくあるんです。
(这个就有来了。)
関西でも関东でも。
(关西会这样关东也是这样。)
多分、平日と休日が违うとか、方向が违うとか、时间の列を途中で见失ってたとか、ダイヤが古いとか、何か失败してるんです。
(大概是、平日与假日的差别啦、方向不一样啦、这时间的列车在中途消失啦、列车太老旧啦、或是有甚麼地方出错了。)
でもあんまりよくあるもんだから、最近纸の时刻表を信用しなくなりました。
(但是毕竟也不是那麼准确的东西、最近已经不怎麼相信纸张的时刻表了。)
えらいでしょ。
(很厉害对吧。)
えらくないですよね。
(并不厉害喔。)
わかってくれる人いますかね。
(应该也有不了解的人在呢。)
では行ってきます^^
(那麼出发吧^^)
==================================
翻错还请指正喔^^

2011年01月28日 18点01分 2
level 4
kei44 楼主
1/28 的~
2011.1.28 / 23:27
しめきり
(学期末)
written by 河邉 彻
卒论、1分2分遅れただけで受け取ってもらえなかった事例の话を闻いた。
(毕业论文、听说有只要迟个1分2分就不再受理的规则。)
卒业もできないし、もちろん决まってた就职もだめになった话。
(不仅是不能毕业、当然即使已经决定的工作也不能去了。)
一时间遅れたとかでもなく、目の前にいるのに缔め切るのっておかしいと思う。
(不曾迟到过一小时、而毕业就已经在眼前了却毕不了业感觉很奇怪啊。)
っていうのが学生の立场。
(以学生的立场来说。)
缔め切る立场は辛いのかな。
(站在毕不了业的立场会很难受啊。)
みんな卒论早めに出そうね!
(大家早点把毕业论文生出来吧!)
では☆
(以上☆)
2011年01月28日 18点01分 3
level 4
kei44 楼主
另外今天杉さん也在Twitter上发言了^^
sugi:明日は29日お肉の日~。スーパーまでルンルンルーンo(‘▽´)o ほなおやすみ~
  (明天29日是吃肉的日子~。跑跑跑~到超市o(‘▽´)o 那晚安了~)
一整个很可爱呢~~~(心)
2011年01月28日 18点01分 4
level 10
辛苦了~~搬了这么多~
谢~~~~
2011年01月29日 13点01分 5
level 6
[Love]多谢楼主,翻译得很好呢
2011年02月01日 11点02分 6
1