问个问题
数码暴龙吧
全部回复
仅看楼主
level 13
アリエモン Ariemon 为什么是 人鱼魔女兽 而不是 阿玛比埃兽
マーメイモン Mermaimon 人鱼兽
エンシェントマーメイモン Ancient Mermaimon 古代人鱼兽
日英都没有人鱼字段啊....
2025年07月05日 05点07分 1
level 7
机翻,意译,看图写话三选一,看你更能接受哪个解释吧。(PS:最近几年简中的起名好多都一言难尽)
2025年07月05日 06点07分 2
主要是我看到数据库也是这个人鱼的翻译
2025年07月05日 06点07分
@🔯y吧大队长🔯 数据库是参照官网的
2025年07月05日 10点07分
@小小龙叶 没有啊,比如那个搬运兽就不是
2025年07月05日 13点07分
@🔯y吧大队长🔯 这个确实,没直接用那个不知道怎么想普通名字,但介绍部分还是按官网的简中和繁中写的名字
2025年07月05日 16点07分
level 11
繁体中文版本是阿玛比埃兽,简体中文版是人鱼魔女兽,日文是アリエモン,英文是Ariemon
原型是アリエ,一种日本传说中的海妖,它有很多名字(或者这些名字的海妖都是同一物种),比如阿玛比埃(アマビエ)、尼彦(アマビコ)、天彦、海彦、尼彦入道………
アリエ与英文的Ariel读音近似,而Ariel是迪士尼动画中小美人鱼的名字,简体中文、英文两种翻译根据这一联系把它译作人鱼魔女兽和Ariemon了,实际上繁体中文版本才是准确的
2025年07月05日 06点07分 3
主要是现在不是有DTCG嘛
2025年07月05日 06点07分
另外小美人鱼叫Ariel是迪士尼动画原创,Ariel最初是天使的名字,意为“神之狮子”,《失乐园》中是跟随路西法堕天的堕天使之一
2025年07月05日 06点07分
level 12
日文原本的兽太冷门了,繁中翻译的是阿玛比埃兽但其实也只是用了一个近似的妖怪,也不是日文的妖怪。英语觉得没必要用阿玛比埃这种已经很冷门的妖怪去翻译另一个冷门妖怪了,所以就用了罗马音阿丽埃,Arie又正好和迪士尼小美人鱼爱丽儿的名字Ariel很像,所以简中就干脆用了人鱼字段
2025年07月05日 06点07分 4
level 11
因为几年前的疫情,这个妖怪在日本小火了一把
2025年07月05日 06点07分 5
这个我知道,游戏王也有个这个妖怪的卡,就是因为疫情出的
2025年07月05日 06点07分
level 8
你这个问题同样可以适用于气垫侦查兽和隐形突袭兽,还有毗沙门兽和真君兽
本质就是重新起了个中文名
2025年07月05日 06点07分 6
以真君兽为例,英文不都直接erlang了吗?
2025年07月05日 06点07分
@🔯y吧大队长🔯 不要看英文,要看原文,有的英文翻译也不是直接按原文来的,二郎的原文是日语转写的二郎。二郎和托塔应该是新世纪为了避嫌才改成真君和毗沙门
2025年07月05日 06点07分
level 6
要出字段也是“人鱼兽”,“人鱼”是不会成字段的[汗]
2025年07月05日 06点07分 7
这玩意谁知道呢,毕竟游戏王这种,日文都自己卡自己的都有前例了[笑尿]
2025年07月05日 08点07分
那我魔女兽呢[滑稽]
2025年07月06日 04点07分
level 13
考虑到这两年的简中翻译,人鱼魔女兽基本上就是看图说话了,上面提到的新世纪那几个就是单纯的国内特色和谐
2025年07月05日 07点07分 8
level 11
唯一一个简中繁中都没做到意译或音译的[笑眼]
2025年07月06日 03点07分 11
level 9
就从这形象看,还不如直接叫乙姬兽呢,真不知道官方咋想的……[你懂的]
2025年07月08日 15点07分 12
level 15
爱丽儿是迪士尼版小美人鱼的女主的名字。
2025年09月30日 08点09分 15
level 10
可能是音译名有点像粗口
2025年10月24日 09点10分 19
1