level 13
焚骨扬灰4
楼主
众所周知,早期的战队连者名有很多和标题无关的连者战士
根据对口型节奏党给新创华洗奔红为什么一定要叫奔奔红的理由,我们可以得出结论,这部分前辈大概率是要起一些难顶的译名了
首先是石森第二作,J.A.K.Q.电击队
黑桃Ace、方片Jack、红桃Queen、梅花King、Big One
假设意译:黑桃王牌、方片侍从、红桃女王、梅花国王、大一号
假设半音译:黑桃艾斯、方片杰克、红桃奎恩、梅花金古、比格问(雾)

其次是问题最大的一作
战斗狂热J
由于每个连者的名字都有国家名在内,xch绝对是要规避的,毕竟海报都没战队日本的份
这里就不擅自推测了,一切静待xch的翻译



然后是问题比较明显的战队第8作《超电子生化人》
生化人的命名并不是Bio+颜色
而是颜色+序号
Red One、Green Two、Blue Three、Yellow Four、Pink Five
目前的民间译法是:红一、绿二、蓝三、黄四、粉五
我认为的xch可能使用的译法是:红一号、绿二号、蓝三号、黄四号、粉五号

2025年07月05日 02点07分
1
根据对口型节奏党给新创华洗奔红为什么一定要叫奔奔红的理由,我们可以得出结论,这部分前辈大概率是要起一些难顶的译名了
首先是石森第二作,J.A.K.Q.电击队
黑桃Ace、方片Jack、红桃Queen、梅花King、Big One
假设意译:黑桃王牌、方片侍从、红桃女王、梅花国王、大一号
假设半音译:黑桃艾斯、方片杰克、红桃奎恩、梅花金古、比格问(雾)

其次是问题最大的一作战斗狂热J
由于每个连者的名字都有国家名在内,xch绝对是要规避的,毕竟海报都没战队日本的份
这里就不擅自推测了,一切静待xch的翻译



然后是问题比较明显的战队第8作《超电子生化人》生化人的命名并不是Bio+颜色
而是颜色+序号
Red One、Green Two、Blue Three、Yellow Four、Pink Five
目前的民间译法是:红一、绿二、蓝三、黄四、粉五
我认为的xch可能使用的译法是:红一号、绿二号、蓝三号、黄四号、粉五号

