【氵】由奔红一定要叫奔奔红联想到的翻译问题
超级战队吧
全部回复
仅看楼主
level 13
焚骨扬灰4 楼主
众所周知,早期的战队连者名有很多和标题无关的连者战士
根据对口型节奏党给新创华洗奔红为什么一定要叫奔奔红的理由,我们可以得出结论,这部分前辈大概率是要起一些难顶的译名了
首先是石森第二作,J.A.K.Q.电击队
黑桃Ace、方片Jack、红桃Queen、梅花King、Big One
假设意译:黑桃王牌、方片侍从、红桃女王、梅花国王、大一号
假设半音译:黑桃艾斯、方片杰克、红桃奎恩、梅花金古、比格问(雾)
其次是问题最大的一作
战斗狂热J
由于每个连者的名字都有国家名在内,xch绝对是要规避的,毕竟海报都没战队日本的份
这里就不擅自推测了,一切静待xch的翻译
然后是问题比较明显的战队第8作《超电子生化人》
生化人的命名并不是Bio+颜色
而是颜色+序号
Red One、Green Two、Blue Three、Yellow Four、Pink Five
目前的民间译法是:红一、绿二、蓝三、黄四、粉五
我认为的xch可能使用的译法是:红一号、绿二号、蓝三号、黄四号、粉五号
2025年07月05日 02点07分 1
level 13
焚骨扬灰4 楼主
还有问题不算明显的救急战队GoGoV
队名上还好说可以搞成冲锋伍
虽然完全不知道xch会不会考虑大写的伍
但连者名是叫:Go Red、Go Blue、Go Green、Go Yellow、Go Pink
根据音节论,可能会叫:冲锋红、冲锋蓝、冲锋绿、冲锋黄、冲锋粉
但我还是更喜欢谐音的:救红、救蓝、救绿、救黄、救粉(虽然只在粤语里谐音)
2025年07月05日 02点07分 2
这个话题早就过去了.jpg 确实用了伍
2025年07月05日 05点07分
我靠这个粤语翻译秒啊
2025年07月05日 10点07分
level 13
全开者给了部分前辈的翻译,BIG ONE是大一,生化人直接生化+颜色
2025年07月05日 03点07分 3
确实是xch的作风
2025年07月05日 04点07分
@焚骨扬灰4 我的帖子还发了抖音官方的翻译,槽点也不少
2025年07月05日 04点07分
@New培强中校 你帖子怎么设置不能评论了
2025年07月05日 04点07分
@焚骨扬灰4 已经改了,我就说为什么没人评论[笑尿]
2025年07月05日 04点07分
level 10
在抖音上,新创华还是把这几个红都翻译了的了,不过槽点还是蛮多的,比如赤连者翻译成了红连者。
2025年07月05日 04点07分 4
是这样的,明明就叫赤连者青连者就好了
2025年07月05日 04点07分
@瞳唯先知 看了一下,红1号到红涡轮几乎全错[喷],明显就是按照圈内错误刻板印象来的,Five Red和Go Red我也就不计较了,Red-Buster译名也是逆天,虽然之前煌辉VS全开就确定了
2025年07月05日 04点07分
@本乡猛👊 是这样的,纯纯刻板印象大合集
2025年07月05日 04点07分
@焚骨扬灰4 不过,B站上全开者里。第七集的翻译还是叫赤连者的
2025年07月05日 07点07分
level 8
本来不该粗暴全翻译,包括数字在内的单独字符完全可以直接保留,ABCD啊1234之类的
2025年07月05日 04点07分 5
政策问题,隔壁来打就体现了,不能有英文名必须翻译成中文
2025年07月05日 04点07分
@俺乃谜之战士 黑桃A倒是把A保留了
2025年07月05日 04点07分
@本乡猛👊 这个A实在没法翻译了(比如ufo-X一样)
2025年07月05日 05点07分
@earthwoung 单独字母应该可以保留吧?
2025年07月05日 08点07分
level 8
2025年07月05日 07点07分 6
你仔细看看发帖时间[滑稽]
2025年07月05日 12点07分
level 13
战斗狂热J我感觉直接翻译成战斗红,战斗蓝,战斗橘,战斗小姐,合不合适[吃瓜]
2025年07月05日 08点07分 7
level 1
实际上生化人的蓝三,华创在全开者的时候就直接翻译成生化蓝了,和当时day组保持了一样的错误
2025年07月05日 10点07分 8
有个阴谋论 你说xch会不会拿字幕组烤过的二次润色就当自己的?
2025年07月07日 12点07分
1